группа buck tick личная жизнь

LiveInternetLiveInternet

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Биография участников группы BUCK-TICK

первая группа: Buck-Tick
семья: отец умер, когда Атсуши было 19; мать умерла в 1991 г.; старший брат женат, у него есть дети
семейное положение: разведён, есть ребёнок (в 1991

1992 гг. был женат на стилисте группы)
знак зодиака: Рыбы (год Лошади)
образование: закончил высшую школу Takasaki марте 1984 г.
девиз: свобода

предпочтения:
цвет: чёрный, красный, белый
сигареты: Kool (раньше Lucky Strike)
еда: суши, тушёное мясо
исполнители: Bauhaus, Love And Rockets, David Bowie, и т.д.
спорт: футбол, баскетбол, волейбол
кино: Бонни и Клайд (на японский его название перевели как «для нас завтрашнего дня нет»)
напитки: креплёное красное итальянское вино, бурбон дикая индейка (Wild Turkey bourban on the rocks)
время года: зима
свои черты: глаза, голос
черты Buck-Tick: выступления

Хисаши (HISASHI)гитары; шум; бэк-вокал
Настоящее имя: Хисаши Имаи (Hisashi Imai)
Дата рождения: 21 октября, 1965
Рост, вес, размер ноги: 1.74 м, 60 кг, 26 см
Зрение: оба глаза 1.2
Группа крови: O

предпочтения:
цвет: красный, белый, чёрный
сигареты: Marlboror Menthols (раньше Salem)
еда: суши, лайм, табаско, дыня, и т.д.
исполнители: Bauhaus, Love And Rockets, Robert Smith, John Lydon, Boy George, YMO, Kraftwerk, Ultravox
спорт: ничего конкретного, но в старшей школе он играл в рэгби
кино: Stranger Than Paradise, Пятница тринадцатое, Freaks
напитки: Jack Daniels bourban, томатный сок, Heartland beer, Corona beer, Wild Turkey & Four Roses bourban
время года: конец лета, осень
время дня: самая тёмная ночь
черты Buck-Tick: проще всего концерты, на них расслабляешься

Хидэхико (HIDEHIKO) гитары, клавишные
Настоящее имя: Хидэхико Хошино (Hidehiko Hoshino)
Дата рождения: 16 июня, 1966
Рост, вес, размер ноги: 1.79 м, 60 кг, 27 см
Зрение: оба глаза 1.5
Группа крови: A

первая группа: Buck-Tick
семья: есть старший брат и младшая сестра
семейное положение: никогда не был женат
знак зодиака: Близнецы (год Лошади)
образование: закончил высшую школу Takasaki в марте 1985 г.
девиз: спи, когда ты сонный

предпочтения:
цвет: сначала чёрный, затем белый, коричневый, серый и т.д.
сигареты: Salem Light (раньше Sometime Light)
еда: овощи, суши, пуддинг, и т.д.
исполнители: Robert Smith, John Lennon, Paul McCartney
спорт: в школе играл в футбол (был вратарём), ещё любит track (наверно, тоже какой-то вид спорта)
кино: Пятница тринадцатое, Бонни и Клайд, ужастики и комедии
напитки: красное вино, черный китайский чай, виноградная фанта, пиво, бурбон, виски, коктэйли
время года: весна и осень
время дня: ночь
видео: клипы The Cure
гитаристы: Дэниел Эш, Дэвид Бёрн

Ю-ТА(U-TA) бас-гитара
Настоящее имя: Ютака Хигучи (Yutaka Higuchi)
Дата рождения: 24 января, 1967
Рост, вес, размер ноги: 1.67 м, 48 кг, 24.5 см
Зрение: правый глаз 0.9, левый 1.2
Группа крови: A

предпочтения:
цвет: черный
сигареты: Marlboro (раньше Seven Star)
еда: овощи, суши
спорт: если заниматься этим, то бейсбол
кино: Bladerunner
напитки: креплёное красное французское вино, китайский чёрный чай
время года: весна
черты Buck-Tick: живые выступления

Толл (TOLL): ударные; перкуссия
Настоящее имя: неизвестно; ходят слухи, что Такаши Хигучи (сказал, что не откроет своё имя, потому что продаёт музыку, а не себя)
Дата рождения: 19 августа, 1962
Рост, вес, размер ноги: 1.70 м, 48 кг, 25 см
Зрение: оба глаза 1.5
Группа крови: A

знак зодиака: Лев (год Тигра)
семейное положение: никогда не был женат
образование: бросил старшую школу после трёх месяцев обучения, без диплома
девиз: не растрачивать

предпочтения:
цвет: зелёный, красный, белый, чёрный
сигареты: Frontier Lights Long (раньше Mild Seven Light)
еда: пуддинг
исполнители: The Beatles, Kiss
спорт: бокс (любит смотреть); ещё любит пинг-понг, в девятом классе играл в бейсбол
кино: Назад в будущее, The Final Countdown
напитки: японское сакэ, спортивные напитки, чай с лимоном
время года: осень
время дня: ранний вечер
ударник: Don Brewer (Grand Funk Railroad), Keith Moon (The Who), и т.д.

Источник

Подтверждение

Письмо из Фиштанка

‥ нет слов, когда я думаю о людях из районов бедствия, пожалуйста, живите!
Молимся.
Трудимся.
Мы сильны.
BUCK-TICK Имаи Хисаши.

У меня нет слов, когда я думаю о том, что ощущают пострадавшие. Да наступят скорее мирные дни!
Я искренне молюсь всем сердцем, чтобы это поскорее случилось!
BUCK-TICK Толл Ягами

Гомен за торопливый перевод, но общий смысл я передала.
Ваша Анри.

Подтверждение

IN HEAVEN

А скоро прааааздники! Создай себе настроение!
БТ-Сакура радует нас дивным артом.

А какая песня лучше всего пойдёт в подарок под ёлочку?
Правильно!
Которая «и много-много радости детишкам принесла»

IN HEAVEN
На небесах.
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

Я так хочу! На небесах любить тебя!
Не замечая ничего.
Я так хочу! На небесах тебя поцеловать!
Колотит дрожь, взлетаю в танце!
И мне не сделать ничего!
Мое сердце…
И остаться не могу!
Разрывается на части.
И мне не сделать ничего!
Я удаляюсь.
И остаться не могу!
Вновь и вновь.

Я так хочу! На небесах любить тебя!
Не замечая ничего.
Я так хочу! На небесах тебя поцеловать!
Колотит дрожь, взлетаю в танце!
И мне не сделать ничего!
Мое сердце…
И остаться не могу!
Разрывается на части.
И мне не сделать ничего!
Я удаляюсь.
И остаться не могу!
Вновь и вновь.

Подтверждение

The Stalin. Omae no inu ni naru

Omae no inu ni naru
Cтану твоей собакой
Перевод с японского: Anarien
Cпасибо Эльфу ( Йавиэ) за консультации

Кровь превращается в свинцовую ночь.
Я хочу
На столе
Показать, как умираю.

Не думая ни о чём, стану твоей собакой.

Ты продолжаешь танцевать.
Руки твои так холодны.
Я растоплю этот лёд,
Облизывая вечно.
Облизывая вечно.
Разочаруй меня!
Отпусти меня!

Не думая ни о чём, стану твоей собакой.

Не умирай!
За шею обнимаю.
Следы дыханья на стекле.
Я не могу стереть их.
Кровь превращается в свинцовую ночь.
Разочаруй меня!
Отпусти меня!
Не думая ни о чём, стану твоей собакой.

Подтверждение

No-No-Boy

No-No-Boy
Слова и музыка: by Hisashi Imai
Из Hurry Up Mode, релиз 1 апреля 1987
Перевод с японского: Anarien
Cпасибо Эльфу за консультации!

В незнакомом месте притворяюсь, что не узнаю тебя, No-No-Boy.
Драгоценный мой возлюбленный, впервые такой ласковый, No-No-Boy.

В незнакомом месте притворяюсь, что не узнаю тебя, No-No-Boy.
Драгоценный мой возлюбленный, впервые такой ласковый, No-No-Boy.

А в видео на вокале небезызвестный нам Араки, Атсуши пока за барабанами.)))

Подтверждение

Вой сирены в мозге, запретные симптомы.
ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ!
Призрак оперы, в душе брызжут эндорфины.
Мигают вспышки электрических разрядов.
1.2. High Kick*
OH OH R & R

Твои пальцы, твои волосы,
Только твой желанный запах…
Это не шутка и не сон.
Люби меня, Baby!

Танцуем ТАНГО в тёмных переулках,
Нервно путаясь в шагах.
Давай же, поцелуй меня!
Отдай свою любовь!

Вой сирены в мозге! Как хорошо! RAZZLE DAZZLE BUBBLE FRAGILE.
Хей, юбчонка, время для шоу! Наше алиби будет на фривольных картинках.
В ночь кровавой Луны на небосклоне
Таинственный гость прокрадётся к тебе, словно тать.
1.2. High Kick
OH OH R & R

Твоя темнота, твой грех
Только твой желанный запах…
Это не шутка и не сон.
Люби меня, Baby!

Выстрел в висок. BANG! BANG! Как отвратительно!
Не трогай меня! Отдай свою любовь!

Твои пальцы, твоя тьма.
Только твой желанный запах…
Это не шутка и не сон.
Люблю тебя, Baby.

Танцуем ТАНГО в тёмных переулках,
Нервно путаясь в шагах.
Давай же, поцелуй меня!
Отдай свою любовь!
Выстрел в висок. BANG! BANG! Как отвратительно!
Не трогай меня! Отдай свою любовь!

Спасибо Миллер за первый перевод любимой песни из альбома и просвещение насчёт происхождения слова «Swanka»

Читайте также:  Макаронные изделия в дикси акция

Подтверждение

Solaris

Solaris
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

Однажды бабочкой я стану
Однажды в море упорхну.
Однажды встречу я тебя.
В тот прекрасный день
Любовь свою найду…

Прошу в сезон прощаний…

Однажды рыбкой станешь ты.
Однажды в небо уплывёшь.
После того, как увижу этот сон.
Я снова буду закрывать глаза.

Прошу в сезон прощаний:
О Боже, подари мне этот сон!

Прошу, о, подари мне этот сон!
Пусть даже знаю, что иллюзия.
Быть может встречу тебя в грёзах
Под утро, перед тем, как проснуться…

Ты уплываешь всё дальше и дальше от меня.
Становишься маленькой точкой.
Но тем всё сильнее и сильнее
Крепнет моя любовь…

Прошу в сезон прощаний
О Боже, подари мне этот сон!

Прошу, о, подари мне этот сон!
Пусть даже знаю, что иллюзия.
Быть может встречу тебя в грёзах
Под утро, перед тем, как проснуться…

Ты уплываешь всё дальше и дальше от меня.
Становишься маленькой точкой.
Но тем всё сильнее и сильнее
Крепнет моя любовь…

Все мы, надеюсь, помним Solaris Станислава Лема?
Фантастический роман о разумной планете-океане, что возвращала самых дорогих ушедших людей.

Подтверждение

Fish Tank #49. いまいなかんじ. Imai Hisashi Presents

Fish Tank #49. いまいなかんじ. Imai Hisashi Presents
Эльф разрешила спереть мне это сокровище, переведённое ей, ибо она знает мою любовь к Хисаши Имаи и Казутоши Йокояме. А тут есть от чего упасть со стула от смеха!
— Интервью с Имаи Хисаши и клавишником Йокоямой Казутоши-
Перевод с японского: Lola
Перевод с английского: Laurefin
Разрешение на перевод: получено

читать дальше
Вы сегодня довольно быстро согласились на своё интервью, когда Йокояма-сан примчался после вашего выступления.
Йокояма: Спасибо вам огромное, что пригласили меня. Я ждал этого момента. Так здорово пропустить пивка!
Имаи: Вот его скрытые мотивы *улыбается* Знаете, мы подсмотрели в расписании. Там было написано «ОТГУЛ», хахаха *улыбка*
Йокояма: Это было несколько дней назад, да? Когда я пришёл в студию, а Имаи-сан глядел на расписание и потом сказал: «Я тут заметил, что у нас выходной» *улыбается*

Ага, я понял. Тогда вы посмотрели друг на друга и пришли к некому молчаливому соглашению.
Имаи: Что-то в этом роде.

Имаи: В общем, сегодня во время записи мы сначала закончили ‘Hamelin’. Йоко-чан передал мне своё впечатление от новых песен и нового альбома, но после записи всё же интересно, каким этот альбом получится, когда мы его закончим. Мне бы хотелось, чтобы сегодня Йоко-чан немного показал своё видение этого вопроса *улыбается*
Йокояма: Что?! А это не слишком серьёзная тема?
Имаи: Да. Но почему только я должен всё это продвигать?

Потому что, Имаи-сан, это вы захотели, чтобы мы устроили интервью сегодня *улыбается*
Имаи: И что теперь? *злится*
Йокояма: Наверное, это означает, что ты ведущий, Имаи-сан?
Имаи: Хахаха *улыбается*

Тогда почему бы нам не начать говорить о завершении ‘Hamelin’?
Имаи: Если начинать говорить об этом, я хочу, чтобы вы вникли в детали.
Йокояма: Что до меня, так как я не был лично знаком с Уэда Ген-саном из La-PPISCH, я мало что могу сказать о том, каким человеком он был.
Имаи: А.
Йокояма: Все, что я знал: Buck-Tick будут играть песню под названием ‘Hamelin’, и было интересно, что же это за песня.
Имаи: А что ты думаешь об оригинале? Ты же слышал оригинал от La-PPISCH раньше, верно. ты не слышал его?
Йокояма: Не слышал.
Имаи: Что?!
Йокояма: Эй, я не виноват, ты мне ее не давал.
Имаи: Чтооооо?!
Йокояма: Погоди секундочку, мне не нравится твоя реакция. Что мне делать? *улыбается*
Имаи: Ээээ, нет, это ты погоди. Так ты говоришь, что не слушал ее?
Йокояма: Не слушал.
Имаи: Оригинальную песню?
Йокояма: Я знал, что это важная песня, но я не знаю оригинал. Так что воспринимал ее в основном как песню Buck-Tick, когда послушал демо от Имаи-сана.
Имаи:………………………………

Полагаю, Имаи-сан представлял себе развитие этого интервью несколько иначе…
Имаи: Даааа. Совершенно иначе. Ну, тогда это объясняет, почему аранжировка такая типичная. Это и то, что наш менеджер торопил Йоко-чана, не дав ему оригинал…
Йокояма: *улыбается*
Имаи: Менеджер оплошал, но, Йоко-чан, ты же мог попросить его.
Йокояма: Да…. что теперь делать будем?

Имаи-сан, пожалуйста, не начинайте сейчас смотреть свой текст *улыбается*
Имаи: Но я вообще потерял нить разговора. Из-за того, как всё повернулось, теперь оно вдруг выглядит так, словно перед вами новая песня от Имаи Хисаши, понимаете. Я так догадываюсь, что ты никогда не слышал, как поёт Магуми-сан, правильно?
Йокояма: Никогда.
Имаи: Ну я не знаю, что теперь делать. Если бы я знал обо всём этом, может, тогда работа продвигалась бы легче. Может, арранжировка была бы более живой.

В интересах успокоения Имаи-сана мы сменили тему!!

Имаи: Я понимаю, что для новой песни временно спели мы с Хиде, но всё же, что ты думал… когда слушал демо?
Йокояма: Ты о первой демо-записи, которую я послушал и в которой ещё не был наложен основной звук?
Имаи: Да.
Йокояма: Песня не была особенно полной на тот момент. Но когда я пошёл к Имаи-сану домой на первое совещание по ней, он сказал мне, что хотел бы в ней драйва с самого начала. Он так и сказал: «Драйв с самого начала». Когда он впервые рассказывал мне, чего бы хотел, я посчитал – окей, я это сделаю, если используем правильные звуки и нужные фразы. Когда же после мне дали законченную демо-запись, там вообще-то не было подобных звуков, так что я решил, что это остаётся моей частью работы. Однако я не знал в итоге, как, не отклоняясь от заданного образа, представить бы всё Имаи-сану, чтобы он решил «Да, отлично!!».

Итак, прослушав первое демо, Йокояма-сан работал и развивал этот образ, оставляя главные части Имаи-сану. А каким было ваше впечатление после первого прослушивания, Имаи-сан? Вы говорили что-нибудь вроде «Да, отлично!!»?
Имаи: Моё впечатление от того, что сделал Йоко-чан?

Да.
Имаи: Там было кое-что неплохо. Кое-где звучали хорошие биты, но также были моменты, когда у меня вырывалось «Тут соооовсем не так». Это когда мы все находились в звукозаписывающей студии, а потом я зашёл в комнату, где он заперся, в эту пропахшую комнату.
Йокояма: Эй!! Что ещё за пропахшая?!
Имаи и FT: Хахаха! *улыбки*
Имаи: Запах табака, пота и слёз *улыбается*

Хотя это просто мужской запах.
Имаи: Да, и комната этим пропахла.

Ребята, вы столько спорили и спорите, пусть так и будет! Нет, так и должно быть!
Йокояма: Ну, вообще в этот раз Имаи-сан спросил меня: «Что бы ты тут сделал, Йоко-чан?»
Имаи: Потому что мы уже почти десять лет знакомы, и ты всеееееееегда ноешь «Оставим всё Имаи-сану». Верно же, Йоко-чан.
Йокояма: И, как я и говорил, Имаи-сан впервые попросил меня о таком. Мне уже поэтому захотелось предлагать ему различные варианты, это изумительно.

И какой была реакция Имаи-сана, как композитора? В смысле, много он стенал и ворчал?
Йокояма: Эт-то-о…… на сто процентов, несомненно… *улыбается*

*улыбка*
Имаи: Э, что?!
Йокояма: Но это в его натуре, он этим и знаменит. Так что естественно, что он ворчал. Конечно, неприятно, когда Имаи-сан говорит что-нибудь вроде «Нет, не так». Тогда я начинаю сомневаться в том, что делаю, и опускаю руки. Но затем обычно беру себя в ежовые рукавицы и говорю: «Ладно, за дело!»

Итак, Йокояма-сан принялся за мелодию, которую написали вы, Имаи-сан. Что заставит вас почувствовать удовлетворение по этому поводу?
Имаи: Думаю, я просто подожду, пока мне всё не покажется правильным.
Йокояма: Хотя мы ещё на первых стадиях, он говорит мне: «Йоко-чан, тебе нужно больше расслабиться». Я могу быть настолько не уверен в себе, что сдаюсь, чувствуя, словно не могу увидеть всю картину целиком, а он тогда неожиданно подставляет мне плечо поддержки и говорит такое.
Имаи: Потому что тебе нужно сосредоточиться на этом. Пусть даже ты настолько наглый, чтобы создать собственную группу.

Читайте также:  как обозначается женский пол

*улыбается*
Имаи: В смысле, ну правда, зачем тебе это понадобилось.
Йокояма и FT: Хахахаха *смеются*
Имаи: Он же мне на днях заявил, что был вынужден сделать это.
Йокояма и FT: Ха-ха-ха *смех*
Йокояма: Именно, я был вынужден *улыбается*
Имаи: Был вынужден *улыбается* Видите, вот что мне хотелось услышать.

Каким будет получаться новый альбом?
Имаи: Мне тоже интересно. Как ты думаешь, какой характер будет у нового альбома?
Йокояма: Когда я добрался до завершения работы с демо, мне показалось, что вышло совсем не так, как ожидалось. По-моему, получилось удивительно открыто и невероятно мощно.
Имаи: Супер-высокая энергетика.
Йокояма: Высокая там энергетика или как я там думаю, но тем, кто это купит, понравится. Пожалуй, это и есть «высокая энергетика» *улыбается*. Но в целом я нахожу всё необработанным.
Имаи: Необработанным?!
Йокояма: Да, как будто нет ни одежды, ни макияжа. Можно, конечно, всё это нацепить, но без этого видна сила костяка, и такая необработанность показывает мне всю его силу. Но раз по-твоему сила в высокой энергетике, пусть так и будет. Просто ядро кажется мне таким мощным.
Имаи: Произвела ли на тебя впечатление какая-нибудь одна песня? Когда ты впервые слушал демо.
Йокояма: Меня вроде порадовала песня ‘Driver’ (временное название), потому что там в главном моменте есть моя синтезированная партия, так ведь? И ещё потому, что там во время вступления играет Имаи-сан.
Имаи: Да, да.
Йокояма: Ты же ещё не развивал дальше эту партию, да?
Имаи: Нет ещё.
Йокояма: Вот она меня словно простимулировала, в смысле, я через неё чего-то коснулся…
Имаи: Отлично, тебе это пригодится для записи.
Йокояма: Твоя правда, твоя правда.
Имаи: Ты в последнее время не был особенно уверен в своих синтезаторных партиях.
Йокояма: Вот почему я так обрадовался, когда ты оставил ту фразу в главном моменте песни, Имаи-сан… Вот почему.
Имаи: А ты знаешь, что сказал про неё Танака-сан? Он сказал: «А ведь здорово, не правда ли?»
Йокояма: А, верно. Сколько лет уже Танака-сан работает с вами как записывающий директор? Так приятно, что он занялся этим.

Давайте всё же продолжим, поскольку Имаи-сан этого пожелал… так странно.
Имаи: Что такое?

Когда вы прошлой ночью пошли выпить, как хорошие приятели, вы оба заметили, что у вас есть перерыв в записи. И хотя у вас тогда была возможность побеседовать на множество тем, здесь вы, Имаи-сан, всё равно говорите Йокояме, что делать, и потребовали, чтобы он пошёл с нами. Не знаю, это просто странно.
Йокояма: Но я считаю, что Имаи-сан обладает удивительной музыкальной выразительностью. Она так велика по сравнению с тем, что мне приходилось встречать, что я всегда ожидаю его мнения. Даже если я решаю «Я сделал всё, что мог!!», Имаи-сан может пойти дальше этого. Поэтому я хочу продолжать играть.
Имаи: И потому, что он новичок, он постоянно выдаёт «тц». Чирикает, как птичка.

Вы сами часто цокаете языком, Имаи-сан, так что… У вас есть какие-то требования к Йокояме-сану относительно записи, которой вы сейчас заняты?
Имаи: Я уже сказал – я хочу, чтобы он был сосредоточен и более позитивен.
Йокояма: На демо-записи огромное эмоциональное изобилие, поэтому к каждой песне у меня будет индивидуальный подход. И я с уважением посвящу себя темам каждой из песен.
Имаи: Ты же смело пойдёшь на это ради меня, правда?
Йокояма: Конечно!!
Имаи: Так каким, по-твоему, получится альбом?
Йокояма: У меня ощущение, что песни быстро продвинутся благодаря своей энергии, и, возможно, альбом будет лучше предыдущего. По-моему, их необработанность придаёт им силы. Я думаю, что люди, скорее всего, рассмотрят в них иную мощь, нежели в прошлом альбоме. Это ведь не в природе Buck-Tick – оставаться неизменными, они снова себя обновили. Так что я тоже раздумываю даже о большем.
Имаи: Думаешь, мы сможем даже лучше?
Йокояма: Конечно!
Имаи: В этом весь смысл, не так ли?
Йокояма: Да, в этом. До тех пор, пока я могу в конце дня с улыбкой идти выпивать после записи, я смогу продолжать этим заниматься.
Имаи: Но ты вообще-то не щедр на улыбки.
Йокояма: Нет. Ладно, даже если я в итоге немного хмурюсь, я успокаиваюсь, посвящая себя сочинению хорошей музыки, и поэтому я всегда могу играть.

На этом и остановимся, Имаи-сан?
Имаи: Да, думаю, так пойдёт. Всем спасибо за работу!

Подтверждение

Mugen

Mugen
Фантазия.
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Хошино Хидэхико
Перевод с японского: Анариен

Тело парит в небесах в симфонии любви.
Ах! Это рождение.
Ты машешь мне руками, там, где плещутся волны.
Ах! Как прекрасно!

Любовь окрасит щёки румянцем, прольётся дождём, буйно всё расцветёт.
Омытый ливнем этим мир встречает меня.

И это не иллюзия.
Это не сон.

В симфонии любви парит, танцует душа.
Льются её звуки.
Ты машешь мне руками, там, где наши мечты.
Ах, любовь моя!

Переполненный любовью, растворяюсь, парю в облаках.
Во вселенной любви ты встречаешь меня.

Быть может это всё только кошмарный сон?
Быть может это всё просто любовь?

В симфонии любви парит, танцует душа.
Льются её звуки.
Ты машешь мне руками, там, где наши мечты.
Ах, любовь моя!

Тело парит в небесах в симфонии любви.
Ах! Это рождение.
Ты машешь мне руками, там, где плещутся волны.
Ах! Как прекрасно!

Подтверждение

PIXY
(Фея, эльф)
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Хошино Хидэхико
Перевод с японского: Анариен

Не демон, а подобен ангелу я.

Встряхивая крыльями, Dance Dance Dance.
Блестящие чешуйки сводят с ума.
Ты сейчас Dance Dance Dance.
Любовь брызжет радугой во все стороны.

Купаюсь в твоём меду… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)*
От мечты к мечте. Dream on Dream.
(О ла-ла, как прекрасно!)

Не ангел, а подобен демону он.

Сложи крылья. Kiss Kiss Kiss.
Запутанные с тайной разрушения
Ты сейчас Чу-Чу-Чу**.
Вытягиваешь радужные нити.

Купаюсь в твоей любви… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)
От мечты к мечте. Dream on Dream
(О ла-ла, как прекрасно!)

Из глубины тёмной Вселенной слышу твой зов.

Встряхивая крыльями, Dance Dance Dance.
Пронзаешь атмосферу.
Ты сейчас Dance Dance Dance.
Любовь брызжет радугой во все стороны.

Купаюсь в твоём меду… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)
От мечты к мечте. Dream on Dream.
(О ла-ла, как прекрасно!)
Купаюсь в твоей любви… аах!
(О ла-ла, как прекрасно!)
От мечты к мечте. Dream on Dream.
(О ла-ла, как прекрасно!)

* игра слов, на японском звучит «Ura urara rara», где ura-изнанка, urara-прекрасный, а rara-просто ля-ля)))
** Чу (разговорное) – поцелуй.

Подтверждение

BOLERO

BOLERO
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

da dubida dubida dida…

До рождения мы звёздами были, наверное.
В созвездии Андромеды это было примерно.

До рождения мы звёздами были, наверное.
Сны, спокойно смотря в пустоте.

Ветер дует. Глаза твои губы и волосы
Подёрнутся дымкой, растают в воздухе.
На прощанье мне улыбнись.

Ветер дует. К небу взгляд поднимая, чувствуешь
Что Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.

da dubida dubida dida…

Твоя жизнь – это ветер.
Сердце любимое бьет болеро.
Мечты же подобны бутону цветка,
Что распустится в срок.

Обними меня, зная
Что объятия нам разомкнуть.
Плачу, тебя обнимая – прощай!

Читайте также:  диктант укажите разряды местоимений биография писателя

Сквозь слёзы тебе улыбнусь.

Ветер дует. Глаза твои губы и волосы
Подёрнутся дымкой, растают в воздухе.
На прощанье мне улыбнись.

Ветер дует. К небу взгляд поднимая, чувствуешь
Что Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.

Ветер дует.
Черты подёрнутся дымкой, растают в воздухе.

Ветер дует
Андромеда над нами, не так ли?
Прошу, улыбнись.

da dubida dubida dida…

Подтверждение

Hamushi no yoni

Ну вот Анри и дожилась. Я плакала, когда переводила это…

Hamushi no yoni
Словно мелкие мошки.
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

Ангелы смеются, неуклюже паря над землёй.
Висят в воздухе, желая окуколиться.

Люблю тебя! Так люблю!
И мне всё равно, что кончики твоих пальцев
Легко рассыпаются пеплом.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Любовь не похожа на это.
Она не мошки, не пепел, не прах.

Спрячусь, свернувшись клубочком.
Скроюсь, протяни, Ариадна, мне руку.

Я не могу делать так, как мне нравится.
Пеплом легко рассыпается всё.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Любовь не похожа на это.
Она не мошки, не пепел, не прах.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Прошу – о, только не это!
Разлетаются мошкарой кончики
Твоих пальцев.

Любовь не похожа на это.
А просто жить – для меня слишком мало.

Любовь не похожа на это.
Она не мошки, не пепел, не прах.

А просто жить – для меня слишком мало.

Разлетаются мошкарой кончики
Твоих пальцев.
А просто жить – для меня слишком мало.

Разлетаются мошкарой кончики
Твоих пальцев…

Примечание:
Когда «hamushi» записано катаканой – это относится к определенному семейству насекомых, Chrysomelidae, иначе известному как «жуки – листоеды» Когда записано кандзи, «hamushi» означает «крылатое насекомое,» и относится ко всем тем крошечным насекомым, таким как комары, мошки, и крылатые муравьи, тем, которые создают рой вокруг фонарей ночью. Второе значение подходит к образам пепла и пыли, которые использует Имаи.

Подтверждение

Razzle Dazzle

Razzle Dazzle
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien

Эй! Твоя мечта: нестись на пределе к краю!
Наверняка исчезнешь, и это невозможно изменить.
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!

Бац – и дикие идеи! Больше желания!
Ты дразнишь, LOLLIPOP BABY.
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!
ОН,Yeah! Yeah! Yeah! ОН,Yeah! Yeah! Yeah!

Ты в Мулен Руж, потому что выходной.
Цветы красные, а люди – недолговечны.
TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT! TONIGHT!

Порхайте, недолговечные мальчики и девочки!
Радуетесь, что живы?
Как продолжение сна, что похоже
На переливы неба перед рассветом.

Скука медленно одолевает,
Сопротивляется радости.
Но всё же веселье?
Как продолжение сна, что похоже
На переливы неба перед рассветом.

TONIGHT! TONIGHT!
Сладкое удовольствие.

Подтверждение

Django!

Django! Ослепительный Django!
Текст: Имаи Хисаши
Музыка: Имаи Хисаши
Перевод с японского: Anarien.

Любовь – слепа, старый стандарт: маскирует тапок под хрустальный башмачок.
Ах, играет рапсодия для тебя.

Нелегальный храм острых ощущений, роскошь золотой тоски.
Ах, ночью фантазёру кружит голову.

Добро пожаловать в загадочный мир сновидений и фантазии.
Ослепит-загипнотизирует маг Django.

Удивительное мастерство! Превосходно! Недосмотрели боги!
Ах, обманщик.

Авантюра «Мулен Руж», кошка, блуждающая в лунной ночи.
Сердце красавицы трепещет.

Ангел, очарованный канканом Pеек-A-Boo
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Одинокая Венера, закрой глаза, раз, два, три.
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Изменчивый, свободный, неуловимый в свете дня.
Неустрашимый, вихрь и молния, электрический разряд.

Добро пожаловать в загадочный мир сновидений и фантазии.
Ослепит-загипнотизирует маг Django.

Заманчивая ловушка: попасть в PEEK-A-Boo.
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Заманчивая ловушка: попасть в «раз, два, три».
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Ангел, очарованный канканом Pеек-A-Boo
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Одинокая Венера, закрой глаза, раз, два, три.
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Ангел, очарованный канканом Pеек-A-Boo
Baby, щёлкни пальцами. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Одинокая Венера, закрой глаза, раз, два, три.
Просто досчитай до трёх. BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Примечание: Эта песня является данью уважения легендарному джазовому цыганскому гитаристу Джанго Рейнхарту. Джанго родился в 1910 году в Бельгии в семье цыган и вырос в цыганском таборе недалеко от Парижа. После травмы, полученной на пожаре, у него был паралич левой ноги и четвертого и пятого пальцев левой руки, но неустрашимый, он научился играть на гитаре без использования поврежденных пальцев. Он вдохновил Луи Армстронга и джаз в целом, сформировал джазовый квинтет со скрипачом Стефаном Граппелли, который назывался «Квинтет дю Хот Клаб-де-Франс», который стал легендой джаза. Многие из песни Джанго стали джазовыми стандартами, и он в настоящее время рассматривается, как один из самых влиятельных джазовых гитаристов всех времен и народов. Он был также известен тем, что был крайне непредсказуемым и мог появиться на концертах без оборудования, или пропускать концерты вообще, спать допоздна или прогуливаться по пляжу во время них.

Подтверждение

Kyouki no Deadheat

Kyouki no Deadheat
Сумасшедшая гонка бок о бок.

Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Хошино Хидэхико
Перевод с японского: Anarien

Cакурая покусал Имай, Атсуши заразился, судя по стилю текста.))))

Экспансивное кипение инстинкта. Вставай!
В страшном сне твой взгляд сшибает с ног. Старт!

Забавы богини. Сумасшедшая гонка бок о бок. О! Да!

На пределе на внутренний курс прицел. Так круто!
Покажи мужество, когда дело дойдёт до внешнего. Вот дерьмо!

Наши взгляды скрестились. Чтооо!?
Хватит ли любви на билет в один конец? Иллюзия?

Капризная богиня. Сумасшедшая гонка бок о бок! О! Да!

В аудитории полная тишина. Шшшш.
В страшном сне твой взгляд. (Давай!)
Мужчины и женщины стоят вместе. Вау!
Ты и я занимаемся любовью вместе. Ага!

Богиня улыбается. Сумасшедшая гонка бок о бок. Твой выигрыш!
Богиня улыбается. Сумасшедшая гонка бок о бок. Твой выигрыш!

Подтверждение

Gekka Reijin

Gekka Reijin.
Лунная красавица.

Слова: Сакураи Атсуши.
Музыка: Имаи Хисаши.
Перевод с японского: Anarien

Я дыханье во тьме затаю.
Одетая в мрак,
Мне подаришь улыбку свою.

И не знает никто – может ты воображенья игра.
Плод фантазии мой
От любованья Луной.

В погоне за тенью, ты исчезнешь во тьме.
Устав до предела, ты сгинешь совсем.
Костью станешь,
Рассыпешься пеплом,
Цветы прорастут.
В песню один я цветок превращу.

Аа, блуждаю в бесконечной ночи.
Аа, ты сон, всего лишь мой сон.
Аа, блуждаю в бесконечной ночи.
Аа, ты сон, всего лишь мой сон.

Возродится во мне.
Ощущенье тепла твоих рук.
Плод фантазии мой
От любованья Луной.
Костью станешь,
Рассыпешься пеплом,
Цветы прорастут.
В песню один я цветок превращу.

Подтверждение

Sakuran Baby.

Sakuran Baby.
Слова: Сакураи Атсуши
Музыка: Имаи Хисаши.
Перевод с японского: Anarien.

Превращаюсь в голодного дикого зверя.
Я так хочу твоей ярко-алой крови!
Эй, малыш, скажи мне, кто ты?
Слизываю ярко-алую кровь с твоей щеки.

Пейте до последней капли!
Будем смеяться над жизнью.
Веселая карусель кругом.

Реактивной струёй
Галактический душ из шампанского.

Окно отражает Ангела смерти так красиво!
Нежно, ласково-нежно целую тебя.
Эй, малыш, скажи мне, кто ты?
Сомну твои губы поцелуем грубым.

Пейте до последней капли!
Буду оплакивать жизнь.
Веселая карусель кругом.

Превращаюсь в голодного дикого зверя.
Я так хочу твоей ярко-алой крови!
Эй, малыш, скажи мне, кто ты?
Сомну твои губы поцелуем грубым.

Пейте до последней капли!
Оплакивайте хрупкую жизнь.
Пейте до последней капли!
Будем смеяться над жизнью.
Веселая карусель кругом.

Подтверждение

Ну вот и начало переводов с немецкого. До вампирской саги с Бактиками в 65 глав и 500 страниц я пока не дошла, вот для начала классный стёб на затравку.)))))))

Половое воспитание
от Fizban Pernegelf.
Фэндом: Gackt, Miyavi, Buck-Tick.
Жанр: Юмор.
Перевод с немецкого: Anarien.

Источник

Развивающий портал