Изначально слово «моветон» использовалось в дворянской среде. Так называли манеры, не принятые в хорошем обществе: развязное поведение, вульгарность, употребление «простонародных» слов etc.
Сегодня слово «моветон» считается устаревшим, его используют полушутя, чтобы указать на неподобающее поведение или выражения.
Моветон: синонимы и антонимы
Синонимы к слову моветон: дурной тон, бестактность, грубость, непристойность, невоспитанность, нескромность, неделикатность, плохие манеры.
Антонимы к слову моветон: бонтон, комильфо.
Моветон. Примеры из русской литературы
Ну, помилуйте, кто же в наше время из порядочных людей с женами живет? У нас в Петербурге уж и приказные нынче это за моветон считают.
Н.С. Лесков, «На ножах» (1870)
Евгений Федорович хотя и моветон, но сведущий, на него вполне можно положиться.
А.П. Чехов. «Палата № 6» (1892)
Я не люблю с ним ездить. Он ужасно моветонный и легко может скомпрометировать. Он и на этот раз стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его на место (конечно, Васеньку, а не зонтик), и мы поехали наслаждаться воздухом.
Н.А. Тэффи. «Из весеннего дневника» (1910)
Мне очень противно признаваться в своей стариковской косности, но я с негодованием вчера читал любимую Лидой и Люшей Марину Цветаеву. Сплошной моветон, словоблудие, претенциозность, кокетливость.
К. И. Чуковский. Дневник (1965)
Вера спит на чердаке, хотя орет магнитофон,
Ее давно пора будить, но это будет моветон.
Майк Науменко. «Пригородный блюз» (1981)
КОМИЛЬФО — что это простыми словами. Значение слова и его история
Комильфо. Как только был сформирован русский язык, в нем начался процесс заимствования слов из других наречий. Как правило, подобные слова обозначали какое-то явление или неизвестный русским предмет, название которому нельзя было подобрать в родной речи. В статье мы и поговорим об одном из таких заимствований, а конкретно — о значении слова «комильфо».
Небольшое предисловие
Свою популярность слово получило в XIX веке, тогда оно сочеталось с «моветоном» и другими приятными на слух словами. С течением времени о нем стали забывать, и во времена Советского Союза уже мало кто слышал о его существовании.
Однако с приходом демократии и западных ценностей, слово, как не странно, вновь приобрело широкую популярность. Произносящий его априори становился интеллигентом и эрудитом. Но далеко не все знают, что значит это «комильфо». И поэтому применяют его в неуместных ситуациях. А чтобы избежать подобных ситуаций, ниже описаны значения слова.
Что написано в толковых словарях?
Не очень образованные люди не особо задумывается над значением произнесенных ими фраз. А из-за недопонимания между индивидами могут возникать конфликты. Чтобы этого не случилось, нужно побольше читать классическую (и не только) литературу. Хороши для этой цели и толковые словари, позволяющие узнать все тонкости применения того или иного слова.
Чтобы растолковать значение «комильфо», мы сократили словарные статьи и предложили их вашему вниманию:
В остальных толковых словарях описание практически ничем не отличается. И вписывать их сюда нет никакой нужды.
История слова «комильфо»
Все слова, которые заимствованы из французского языка, называются галлицизмами. В буквальном смысле «комильфо» переводится как «как следует». Его используют в следующих случаях:
Как правило, данное слово употребляется, когда следует подчеркнуть хороший тон человека и то, что он следует светским правилам приличия. Кстати, исторически появление этого заимствования обосновано. Ведь некоторое время в России французский язык был широко популярен среди знати, и именно с его помощью носители голубой крови выражали свою утонченность и образованность.
Видео: Что такое комильфо? Комильфо — это приличный тон
Как правильно употреблять слово
Все зависит от обстановки, в которой находится человек. Стоит отметить, что у слова есть антоним «моветон», обозначающий неприличное поведение и неправильный выбор одежды. Так вот, что в одном случае комильфо, в другом — моветон.
Например, вы пришли на вечеринку в клуб в галантном костюме, подходящем для концертов классической музыки и спокойного времяпровождения — это будет моветон. А если вы оделись в джинсы и красивую кофту с кроссовками, то это комильфо.
комильфо — это правильно подобранная одежда, манеры и стиль поведения, а также знакомство с этикой и светскими приличиями.
«Комильфо» и «моветон» – что означают эти модные словечки?
«Комильфо» и «моветон» – два французских слова, которые вновь обретают популярность в русском языке. Появились они в лексиконе светского общества образца XIX века, когда излагать свои мысли на языке Дюма считалось хорошим тоном. Потом о словах лет на сто забыли или употребляли только в узких кругах. А теперь о них вспомнили, и мне кажется, это неплохо.
Кстати, вы знаете, что «комильфо» и «моветон» – антонимы?
Комильфо – человек и (пароход) характеристика
В переводе с французского comme il faut (известное нам как «комильфо») означает «как должно, как следует». «Так говорят о том, кто вполне благовоспитан, или о том, что отвечает правилам приличия», – поясняет толковый словарь. Слово часто встречается в классической литературе. Оттуда же можно почерпнуть, в каких случаях оно будет уместно:
Только, пожалуйста, купите себе другую шляпу…тутнадо быть комильфо(«Дом с мезонином. Сборник рассказов». А.П. Чехов)
Иными словами, комильфо содержит некую оценку соответствия принятым правилам, общественным нормам. Причем оно может использоваться как характеристика человека и как наречие.
Комильфо вы или нет, во многом зависит от обстановки, в которую вы попадете. Например, в сияющем вечернем платье с длинным шлейфом или в парадно-выходном костюме на светском мероприятии вы будете комильфо, а в том же наряде в собесе – нет.
Синонимы к слову «комильфо»: приличный, благовоспитанность, светский.
Не знать, что такое моветон, – моветон
Моветон (он же по-французски mauvais ton) – «манеры, поступки, не принятые в хорошем обществе, дурной тон, невоспитанность». Слово осталось с тех же времен, что и комильфо, – когда господа и дамы обменивались любезностями или высказывали свое «фи» тем, кто не вписывался в привычные рамки.
Другое значение моветона – невоспитанный человек. Посмотрите, как об этом с юмором писал Н.В. Гоголь в комедии «Ревизор»:
Коробкин:«Судья Ляпкин-Тяпкин в сильнейшей степенимоветон. Должно быть, французское слово.Аммос Федорович:А черт его знает, что оно значит! Хорошо еще, ежели мошенник, а, может быть, и того еще хуже!».
Как видно из определения, «моветон» по смыслу – оппозиционер «комильфо». Слово превосходно подходит для описания случая в собесе, о котором я писала выше. Теперь вы, в отличие от Коробкина с Аммосом Федоровичем, тоже знаете его значение. 🙂
Синонимы к слову «моветон»: невоспитанность, дурной тон, некультурность.
А вы употребляете слова «комильфо» и «моветон»? Как к ним относитесь?
Комильфо или моветон?
О. СЕВЕРСКАЯ: Комильфо или моветон? Вопросы вкуса нас сегодня особенно волнуют.
М. КОРОЛЕВА: Как и судьба слов, которые о вкусе, плохом или хорошем, говорят. Не будем интриговать, начнем об этих словах рассказывать.
О. СЕВЕРСКАЯ: Корней Чуковский в своей книге «Живой как жизнь», ведя разговор о русском языке, возражал против «несообразных заимствований» — и тех, на которых лежит печать бюрократизма, как на пришедших из канцелярий неприятных глаголов пролонгировать, лимитировать, аннулировать, и тех, что «отражают чуждый нам великосветский, паразитический быт», — к последним он относил слова, которые и сейчас в ходу: бомонд и комильфо.
М. КОРОЛЕВА: Чуковский предлагал заменять такие слова синонимами. Сегодня бомонд, наверно, можно было бы назвать элитой, а комильфо синонимично, как подсказывает языковед Максим Кронгауз, наречие правильно. Все правильное – от одежды и еды до пищи духовной: романов, фильмов, спектаклей, — вот что сегодня комильфо. У Сергея Есина мы нашли еще один синоним: «Все тип-топ. Толстой сказал бы: комильфо». Почему-то считается, что Толстой просто обожал это слово.
О. СЕВЕРСКАЯ: Напомним: комильфо (от французского comme il faut «как надо») может употребляться как прилагательное, когда речь идет о чем-то или о ком-то изысканном, утонченном, светском, или как наречие в значении «как подобает, как требуют приличия». Можно стараться быть человеком комильфо и держаться вполне комильфо на людях.
М. КОРОЛЕВА: Но в «Национальном корпусе русского языка» можно найти и примеры, в которых комильфо выступает как существительное. У Тургенева, например, упоминается камердинер – «человек, стоящий на высоте современного образования, со всем необходимым комильфо». Эдвард Радзинский, говоря о высшем свете той поры, говорит о его представителях как комильфо, умами которых владели две империи – французская и британская.
О. СЕВЕРСКАЯ: В XIX веке представления о приличиях были разными. Вот у Салтыкова-Щедрина: «Молодой граф требует, чтоб его обучали латинской грамматике, но родители его находят, что это не комильфо, и вместо латинской грамматики заставляют его проходить науку о том, что есть истинная кобыла? Происходит борьба, в которой юноша изнемогает».А один из героев Панаева прямо говорит, что комильфо – это не пермете и экскюзе всякие, а рюмка-другая, выпитая дружески, задушевно с теплым человеком!
М. КОРОЛЕВА: Правильно! А что сегодня? Дмитрию Быкову, вернее, одному из его героев «мешает это проклятое интеллигентское комильфо», а вот еще одна цитата из быковской «Орфографии» — к ней бы некоторым политикам неплохо прислушаться: «надо думать о том, на кого мы страну оставим, а не о том, комильфо нам или не комильфо сойти наконец с баррикад…».
О. СЕВЕРСКАЯ: А можно и к Семену Новопрудскому, который считает: «политические и хозяйственные игры на министерских постах ― не комильфо», т.е. неприлично. Иными словами – моветон.
М. КОРОЛЕВА: Этим словом (от французского mauvais ton) называют «дурной тон, невоспитанность». Как и его антоним, слово моветон имеет в словарях помету «книжное». Считается, что его в литературный оборот ввел Гоголь: у него судья Ляпкин-Тяпкин – в сильнейшей степени моветон. А о «гоголевском моветоне» вспоминают герои Тургенева. В XIX веке встречались не только комильфо, но и моветоны – свиньи, а не люди, скажем с Чеховской прямотой. Заметим, что в отличие от комильфо, моветон склоняется.
О. СЕВЕРСКАЯ: И на этом возьмем паузу. Минуты на две. А потом вернемся к этим словам и поговорим о них… поподробнее.
О. СЕВЕРСКАЯ: Подозреваю, что кто-то сейчас нас осудит. Как одного нашего слушателя, ведущего спор со знакомой. Цитирую: «гражданка утверждает, что слова поподробнее нет в природе, и использовать его в устной речи – по меньшей мере неграмотно».
М. КОРОЛЕВА: А как же быть тогда в крылатым выражением «С этого места поподробнее»?
О. СЕВЕРСКАЯ: Вот с этого места и начнем разбираться. Аргументы «гражданки» таковы: корень у слова – «дробь», с помощью приставки по— от него образуется наречие подробнее, которое уже в достаточной степени отражает просьбу разложить рассказ на «дроби», вторая приставка ему не нужна.
М. КОРОЛЕВА: А наш слушатель? Возражает?
О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Говорит, что «поподробнее» значит «еще подробнее» и ссылается на «Грамоту.ру» и «Русский орфографический словарь» под редакцией Лопатина, которые утверждают, что такое слово есть и все его знают. Даже совет дают, как писать: слитно, безо всяких дефисов.
М. КОРОЛЕВА: Почему бы такому слову не быть? Например, есть прилагательные сладкий и горячий, от них образуются наречия сладко и горячо. Пробуешь чай и радуешься: сладко! горячо! А вот некоторые любят послаще и погорячее. Правда, в этих словах только одна приставка по-, которая и придает им значение «еще слаще, горячее»…
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну и что? Подробный означает «содержащий множество частностей, деталей, обстоятельный» — подробным может быть рассказ. Прилагательное дробный есть, а вот наречие дробно устарело, его в словарях не найдешь, там есть только слово подробно, приставка к нему уже приросла, составляет с корнем смысловое целое. Так почему нельзя что-то поподробнее рассказать? Нормальное слово, на наш вкус, комильфотное.
М. КОРОЛЕВА: Ты меня сегодня удивляешь. Откуда ты это слово комильфотное вытащила? Из бабушкиного сундука?!
О. СЕВЕРСКАЯ: Почти. В этом, с позволения сказать, «сундуке» много всего не только комильфотного, но и моветонного. А называется он сокровищницей русской литературы.
М. КОРОЛЕВА: Я все поняла. Ты опять в «Национальном корпусе» копалась. Что обнаружила?
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, например, то, что если не слово комильфо, то образованное от него прилагательное Толстой действительно любил. В автобиографической повести «Юность» он пишет о своей комильфотной ненависти к тем, кто коверкает слова, имея в виду, скорее всего, «праведный гнев». В «Смерти Ивана Ильича» главный герой у него сам взялся за устройство своей квартиры: «выбирал обои, подкупал мебель, особенно из старья, которому он придавал особенный комильфотный стиль, обивку, и все росло, росло и приходило к тому идеалу, который он составил себе». Ну а в «Воскресении» Вольф появляется с «ласковой и насмешливой улыбкой», в которой Толстой видит выражение его «сознания собственного комильфотного превосходства над большинством людей».
М. КОРОЛЕВА: Дай-ка заглянуть в твои выписки. Так, у Шишкова появляется ««Комильфотный», картинный сибарит-гетман ― весь в золоте, в алмазах; в руке шляпа с бриллиантовым аграфом», а один из героев Василия Аксенова «прямо в комильфотном облачении бросается в бушующие волны»… Это уже ближе к нам, есть примеры и из литературы и публицистики 2000-х.
О. СЕВЕРСКАЯ: Слово моветонный тоже дожило до наших дней. Например, в одной из рецензий Дмитрия Быкова можно прочесть, что некий автор (обойдемся без имен) стал писать, с его точки зрения, «примитивнее и моветоннее». Корней Чуковский тоже писал о «моветонной безвкусице» некоторых переводчиков. Но больше всего мне нравится цитата из Тэффи, из «Весеннего дневника»: «И мы поехали. Увязался в нами и beau-frere Васенька. Я не люблю с ним ездить. Он ужасно моветонный и легко может скомпрометировать. Он и на этот раз стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его на место (конечно, Васеньку, а не зонтик), и мы поехали наслаждаться воздухом».
М. КОРОЛЕВА: Надеюсь, вы тоже насладились этим «воздухом», атмосферой прежних лет, сохранившейся в некоторых словах, которыми мы до сих пор пользуемся. Мы – О. СЕВЕРСКАЯС., М. КОРОЛЕВАК. и звукорежиссер… — на этом с вами прощаемся и желаем поменьше моветонного, и как можно большего комильфотного.
Что значит не комильфо. История происхождения слова

Сomme il faut в XIX веке
Людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения
В XIX веке практически все представители русского высшего света могли свободно изъясняться на французском. Некоторые вещи им было проще сказать по-французски, а не по-русски. К примеру, из произведений русской классики девятнадцатого столетия, можно понять, что разговоры о любви, моде, красоте — словом, о вещах утончённых, многие любили вести именно на французском. Предпочитая его русскому, вследствие, как им казалось, большей изящности.
Комильфо образовано от французского выражения comme il faut, в переводе означающего «как надо», «как должно». Заимствованное слово применялось, когда речь шла о моде, стиле и, разумеется, хороших манерах. Для людей того времени значение этого выражения значило нечто особенное.
Даже некоторые классики золотого века русской литературы предпочитали не переводить это понятие, а написать его как есть, по-французски. К примеру, Пушкин в поэме «Евгений Онегин», описывая Татьяну Ларину, признаётся, не может передать этого понятия на русском.
Толстой в повести «Юность» использует французское comme il faut не производя перевод на русский. Автор это делает, чтобы подчеркнуть, насколько увлечён его герой comme il faut.
Du comme il faut. (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)
— А. С. Пушкин «Евгений Онегин» (О Татьяне Лариной. гл. 8, XIV)
В дворянской среде оно использовалось, в качестве неизменяемого прилагательного и в значении сказуемого. Так говорили о тех, кто благовоспитан и о том, что соответствует светским правилам приличия.
Возрождение забытого слова

Забытое слово дворян девятнадцатого века вспомнили в девяностые. Скорее всего, главную роль здесь сыграла телепередача, которая так и называлась «Комильфо». Тогда слово стало применяться к выражению «новый русский», ибо передача рекламировала дорогие товары. Неважно какие, главное дорогие.
На рубеже веков часто появляется в самых разных названиях. Им могли назвать всё — от питейной до магазина дорогой одежды. Названия, содержащее модное слово из девятнадцатого столетия, стали получать торговые марки, магазины, мебель, модели одежды, причёски.
Слово стало модным благодаря иностранному происхождению, благозвучию и содержащемуся в нём отзвуку моды богатейшего дворянства. Галлицизм применяли к месту и не к месту. Из-за этого комильфо значение стало расплывчатым и мало кто мог точно объяснить значение слова, которое так часто встречается. Оно стало рекламным маркером, который сразу характеризует товар с положительной стороны, указывая на его особенность и дороговизну.
Определение понятия
Комильфо значение слова сегодня можно объяснить всё так же, как и в позапрошлом столетии. Оно означает как раз то, что и перевод французского «сomme il faut» — «как нужно» или «как должно». Характеризует предметы, стиль, поступки, как применяемые к месту и хорошо смотрящиеся.
Грамотное употребление
В наши дни большинство обывателей могут использовать галлицизм «комильфо» и, соответственно, прямо ему противоположное «не комильфо» в разных случаях. Примеры ситуаций, в которых модное слово будет использовано к месту:
Используя этот галлицизм, можно разнообразить свою речь, приукрасив нотками французской изысканности. От этого слова ещё чувствуются отголоски утончённых манер высшего света. Произнося в нужном месте это слово, вы немного поднимаетесь в глазах собеседника.
Синонимы и использование

Сейчас более модными становятся слова, заимствованные из английского языка или от них образованные. Так, популярными синонимами «не комильфо» в молодёжной среде становятся:




