Космос тихоновский стены рухнут
Гимн Шиеса «СТЕНЫ РУХНУТ!» на площади Ленина в Архангельске 07.04.19
Эта революционная песня, изначально «L’Estaca»на каталонском, была гимном антифашистского-антифранкистского сопротивления в Испании.
Эта знаменитая антифашистская песня написана Луисом Льяком в 1968 году в Каталонии и призывает разрушить стены, стоящие перед людьми на пути к свободе (в другом варианте перевода – столб, к которому прикованы рабы). Песня была переведена на множество языков и стала символом борьбы за свободу во всем мире, а также неофициальным гимном борцов за независимость Каталонии.
Показать полностью.
«Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.
— Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.
И если ты надавишь плечом
И если мы надавим вдвоем
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнем!
Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
И сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс,
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть:
— Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут,
Обветшавшие давно!»
Тихановский Сергей Kosmos Стены рухнут Unofficial Video
Группа Аркадий Коц Стены Arkadiy Kots Band The Walls
Милиция подошла к музыкантам которые исполнили в переходе Стены рухнут
Аркадий Коц на Шиесе Стены рухнут
Стены рухнут на пикете за Светлану Тихановскую в Могилёве
Стены РУХНУТ Гимн белорусского ПРОТЕСТА 2020 2021 год
СТЕНЫ РУХНУТ под гитару Cover Маша Соседко
Поўная беларускамоўная версія песні Разбуры турмы муры Спяваюць Сяргей Kosmas і Сяргей Ціханоўскі
Разбуры турмы муры Стены рухнут
Разбуры турмы муры Стены рухнут Mury L Estaca Кавер на фортепиано Piano Cover
Стены рухнут в поддержку Шестуна Группа Аркадий Коц
Тихановский Песня Стены рухнут Могилев
Стены рухнут пели люди Александру Шестуну после приговора
Сергей Тихановcкий Kosmas Стены Рухнут Разбуры Турмы Муры 2020
Стены рухнут в подземных переходах Минска
Как играть Муры Стены рухнут Разбор на фортепиано пианино Разбуры турмы муры Mury
Стены рухнут на ОккупайАбай
Коля Стены рухнут фортепиано
Тысяча слонимчан спела Стены рухнут 1 августа 2020
Люди собрались в Серебрянке и поют Стены рухнут
Кавер Стены Рухнут
Аркадий Коц Стены рухнут на Шиесе
Стены Рухнут Муры Mury Тихановcкий Сергей Kosmos Belarus 2020 Freetihanovskiy ТЕКСТ
Стены Рухнут акция солидарности беларусов во Франции
песня стены рухнут аркадий куц
Стены рухнут на пианино
NEXTA Тихановский Муры
Тихановская поет Стены рухнут на акции солидарности
Группа Аркадий Коц Стены L Estaca
Стены рухнут на шествии 6 мая
Песня Стены рухнут Минск Комаровка 31 мая 2020
Стены рухнут 30 июля Митинг Светланы Тихановской в Минске
СТЕНЫ РУХНУТ Протест 23 января
Группа Аркадий Коц Стены Arkadiy Kots Band The Walls Track Only
Lluis Llach L Estaca 1976 Palau Dels Esports De Barcelona
Аркадий Коц Стены вокал Анна Петрович Official Video 2019 L Estaca By Arkadiy Kots Band
Стены рухнут на основе L Estaca Instrumental Караоке
Давай разрушим эту тюрьму
СТЕНЫ РУХНУТ ТИХАНОВСКИЙ KOSMAS FINGERSTYLE GUITAR COVER ФИНГЕРСТАЙЛ КАВЕР НА ГИТАРЕ
Стены Рухнут Разбуры Турмы Муры Сергей Тихановcкий Kosmas
Mury Муры Стены рухнут Эйдэ жимреек бу дуалны Dual На татарском языке
Стены рухнут на скрипке
Здесь Вы можете прослушать и скачать песни по запросу Стены Рухнут в высоком качестве. Для того чтобы прослушать песню нажмите на кнопку «Слушать», если Вы хотите скачать песню или посмотреть клип нажмите на кнопку «Скачать» и Вы попадете на страницу с возможностью скачать песню, прослушать ее и посмотреть клип. Рекомендуем прослушать первую композицию Стены рухнут длительностью 3 мин и 44 сек, размер файла 4.91 MB.
Frame Beatz Free Trap Beat No Copyright Trap
Funtame Foxy Dead But Not
Музыка Из Видеороликов Макса Ващенко Часть 3
Бич Плиз Инстасамка Slowed
Don T Speak Feat Kaii Chaël
Neo Mello Dramatic Relax Α Wave
هندوسية تطرح ثلاثة اسئلة على ذاكر نايك ثم تفاجئ الجمهور بعدها باسلامها
Как Скачать Beyblade Burst Rivals
Never Met Madeinevil Tik Tok Remix
Телефон Балоси Хакида
Jujutsu Kaisen Yowai Mo
Please Don T Go Feat Boki
Alembert S Stéphane Grappelli Henri Crolla
Меню Комикс Стар Против Сил Зла Svtfoe Comics
И стены рухнут. Девять революционных нот Льюиса Льяка
Дебютное выступление создателя песни «Столб» (L’Estaca) каталонского музыканта Льюиса Льяка состоялось 22 марта 1967 года в городе Терраса. В следующем году он написал мелодию и текст о борьбе простого народа с режимом, о неминуемом крахе диктатуры: «Если я потяну сюда | а вы потянете туда | он упадёт, он упадёт, он упадёт | и мы сможем освободиться».
Популярность всемирного гимна сопротивления объясняют простейшими тройными повторами – девятинотным ходом припева и троекратным повторением слова. Также говорят, что значительно больше, чем красота мелодии, на эпидемическое распространение мелодии повлиял запрет песни франкистами.
Послушайте, как песня исполнялась в 1976 году – целый стадион кричал от восторга и подпевал 28-летнему каталонцу.
Популярный окситанский неотрубадур Патрик первым записал кавер (1972), по-французски «Столб» спел Жак-Эмиль Дешам (1974), по-басски – Горка Кнор (1976). Первая хоровая каталонская версия появилась в 78-м у Coral Sant Marcal. Тогда же отозвались шведы из Göteborgs visgrupp. И греческая Tora tora Василиса Папаконстантину относится к этому году. Сейчас существует более 150 версий песни, записанных во множестве стилей, и каждый день на ютубе появляются новые ролики-переделки. Сам текст адаптировали сотни раз. Wyrwij murom zęby krat! | Zerwij kajdany, połam bat! | A mury runą, runą, runą | I pogrzebią stary świat! – пело польское движение «Солидарность» вслед за Яцеком Кочмарским (1978).
Наряду с Cant de la Senyera, песней о каталонском флаге авторства Льюиса Мильет-и Пажеса и Жоана Марагаля и El cant dels ocells – гимном каталонских беженцев, который написали Пеп Вентура и Пау Касальс, L’Estaca до сих пор – один из самых главных народных гимнов Каталонии. Во время Референдума о независимости 2017 года без него не обходилось ни одна демонстрация. Песню о том, что ни столб для привязывания скота, ни диктатуру нельзя свергнуть в одиночку, сотни тысяч людей пели одновременно.
При входе в зал L’Estaca гостей встречают старый Сизиф, собеседник лирического героя (по-каталонски его имя звучит как Сисет) и молодой парикмахер с закрученными усами, Нарсис Льянса и Тибау – республиканец, каталонист, вольнодумец, антиклерикал, с которым Льяк беседовал в детстве. Железная дверь за спиной Нарсиса оказывается разрезанной на ленты. Кроваво-красный свет освещает лабиринт из гнилых покосившихся столбов и зеркал, отражающих людей, попавших внутрь пространства диктатуры и идущих по сухой потрескавшейся земле. На каждом столбе закреплены песни-близнецы сопротивления – начиная от самой первой, исполненной Льюисом, и заканчивая норвежской интерпретацией от современной группы Ohnesorg. Английский, французский, испанский, польский, греческий, немецкий, баскский – всего тридцать композиций. Тут же наушники, похожие на кольцо для привязывания скота. Можно послушать версию на любом языке, приковав себя на это время к столбу, который следует свалить. Странно слышать здесь, в Барселоне русские слова: «И если ты надавишь плечом, | И если мы надавим вдвоём, | То стены рухнут, рухнут, рухнут | И свободно мы вздохнём!» Это российская группа «Аркадий Коц». В зале стоит чёрное пианино, на нём ноты – рядом красный квадрат с текстом про историю инструмента, на котором была написана L’Estaca. Другие стенды – о цензуре и диктатуре во времена Франко. Если снять наушники – тихо играет версия без слов.
Но в этот кровавый зал нельзя попасть сразу, к нему ведёт коридор, который называется «Я там, потому что ты хочешь быть там» (Jo hi sóc si tu vols ser-hi) – и эта часть выставки контрастно традиционная. Стены украшают 34 обложки музыкальных дисков – 25 студийных альбомов, 6 концертных записей и 3 саундтрека. Все они, а также иностранные издания и неформатные записи, составляют наследие Льяка, официально попрощавшегося с публикой в 2007 году, но по-прежнему поющего песни на протестах. На стене дискографии и самые первые шаги – и Els èxits de Lluís Llach (1969), и Ara i aquí (1970), и давший название выставке третий альбом Com un arbre nu (1972), и Campanades a morts (1977), и последний Verges (2007).
«Кафе Антик» – зал, представляющий поэтическую жизнь как пребывание вне дома, в ветхом приюте для литераторов, среди отражений и записей, сделанных наскоро. Портреты авторов, стихи которых Льюис Льяк исполнял под музыку. Тексты в позолоченных рамках на стенах, некоторые строки написаны прямо на столах. Тут обитают каталонские поэты Жуан Фустер, Микель Марти и Поль, Джоан Сальват-Папассейт, Джоан Оливер и Салларес, Жозеп Мария де Сагарра, Жозеп Мария Андреу, Мариус Торреса – это из неизвестных вам. Но есть и знакомые лица – Лорка и Кавафис. Последнего Льяк читал в переводе, сделанном Карлосом Риба. Множество зеркал самых разных форм покрывают стены, это расширяет возможности поэтического пространства.
Центральный зал иллюстрирует желание любви и разговоры со звёздами из песни Аlé, освещается синим светом. Тут – то ли маяк, то ли вулкан, то ли дерево жизни, составленное из старых деревянных предметов, выкрашенных белой краской. Темнота окутывает всех заходящих внутрь, и вся жизнь проносится перед глазами – рождение, детство, взросление, музыка, любовь… Пространство превращается в музыкальную шкатулку, потом становится танцевальным залом, наполняется движением и страстью, замедляется, освещается воспоминаниями о подруге, гитаристке-аккомпаниатору Лауре Алмерик… Десять композиций превращены в музыкальный ковёр, на котором можно посидеть под звёздным небом. Небо прилагается.
«Итака» – о песне, написанной на стихи Константиноса Кавафиса, про путешествие-жизнь, которое важнее, чем пункт назначения. В этой части выставки лежит «интеллектуальный багаж» – белые чемоданы-экраны с портретами и высказываниями людей, повлиявших на становление Льюиса Льяка как гражданского активиста и поэта. Тут анархист и антифашист Сальвадор Пуч Антик, революционер Эрнесто Че Гевара, писатели Мария Аурелия Капмани и Жосеп Мария Эспинас, французские певцы Эдит Пиаф и Жак Брель, барселонские музыканты Лаура Альмерих, Франсеск Бурруль, Карлес Касес, певица Тереса Ребуль, футболист Пеп Гвардиола и другие.
3D-очки помогают посетителю «увидеть» Льяка, играющего на пианино. Для изготовления концептуального объекта мастера окружили штативами с множеством фотоаппаратов и отсняли каждое движение.
Можно зайти в комнату, заклеенную афишами Amor Particular («Особенная любовь»). Видимо, в данном случае песня использована для того, чтобы поблагодарить зрителей за любовь к творчеству автора. Прямоугольный зал рассказывает о концертной деятельности Льяка. Видеозаписи знаковых концертов разных лет идут на нескольких мониторах.
Rar (в смысле «редкости, странности») – зал любопытства и трансгрессивности. Все остальные социальные роли Льяка, слепленные в коллаж. Он предстаёт тут как сочинитель музыки для театра и кино, лирический певец, писатель, политик, винодел. Демонстрируется синий рояль и театральный реквизит, которые Льяк использовал во время спектаклей, ящики с написанными книгами, афиши.
Редакция музыкального журнала Enderrock, соорганизатора выставки, выпустила в 2018 году №297, посвященный вышеописанной экспозиции и 50-летию песни L’Estaca. Этот каталог можно получить у смотрителя, внутри – иллюстрированная подробная биография Льюиса Льяка. В журнале есть цитата из Кирилла Медведева – L’Estaca, которую он исполняет вместе с группой «Аркадий Коц», стала гимном гражданского протеста в России. Действительно?
Так всё же почему в одной стране песню подхватывают миллионы, а в другой она исполняется в автозаках и на маленьких митингах? Почему «Разбуры турмы муры! | Прагнеш свабоды – то бяры! | Мур хутка рухне, рухне, рухне – | I пахавае сьвет стары!» – белорусскую версию Андрея Хадановича – поют небольшие группы, а каталонское Si jo l’estiro fort per aquí| i tu l’estires fort per allà,| segur que tomba, tomba, tomba,| i ens podrem alliberar сразу подхватывают сотни тысяч голосов? Почему для поляков песня сработала и помогла объединить народ в борьбе против угнетения, а для белорусов и россиян – нет? Как украинцы обошлись без собственной версии? Ответ можно найти на выставке Lluís Llach. Como un árbol desnudo – она проходит в барселонском Арт-центре Санта-Моника, но сейчас, к сожалению, не работает из-за карантина.
Стены Рухнут | Муры | Mury | Тихановcкий Сергей & Kosmos Belarus 2020 #freetihanovskiy +ТЕКСТПодробнее
NEXTA & Тихановский — МурыПодробнее
«Стены рухнут» на пикете за Светлану Тихановскую в МогилёвеПодробнее
Разбуры турмы муры | Стены рухнут | Mury | L’Estaca | Кавер на фортепиано | piano coverПодробнее
Тихановский. Песня Стены рухнут. МогилевПодробнее
СТЕНЫ РУХНУТ | под гитару | cover Маша СоседкоПодробнее
Стены РУХНУТ. Гимн белорусского ПРОТЕСТА 2020-2021 год. Подробнее
Жители двухэтажки на Заводской опасаются, что стены рухнут вместе с газовыми трубамиПодробнее
Милиция подошла к музыкантам, которые исполнили в переходе «Стены рухнут»Подробнее
«Стены рухнут» в поддержку Шестуна. Группа «Аркадий Коц».Подробнее
Поўная беларускамоўная версія песні «Разбуры турмы муры». Спяваюць Сяргей Kosmas і Сяргей ЦіханоўскіПодробнее
«Аркадий Коц» на Шиесе. Стены рухнутПодробнее
«Стены Рухнут» : акция солидарности беларусов во ФранцииПодробнее
Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.
Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если мы их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.
ПРИПЕВ:
Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!
Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
А сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть,
Когда не хватает силы
Я прошу тебя тебя спеть:
ПРИПЕВ:
Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!
Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс,
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть:
ПРИПЕВ:
Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!












