Образцы перевода документов для оформления визы в Великобританию
ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Translation from Russian into English
(nationality was written in marriage record)
Date of birth: September 28, 1965
Place of birth: Moscow
(nationality was written in marriage record)
Date of birth: June 19, 1975
Place of birth: city of Krasnodar, Krasnodar Region
entered into a marriage
on the 30 th of July 2005
(day, month, year (in figures and in letters)
on the thirtieth of July two thousand five
in witness whereof the register of marriage № 858 was made on the 30 th of July 2005.
After marriage registration has been given the surnames:
Place of registration Municipal Registry Office, city of Krasnodar, Krasnodar Region
(Registry Office name and location)
Date of issue: July 30, 2005
Registry Office chief Signature E.A.Rondaleva
L.S. Official round stamp Krasnodar Region Registry Administration
Krasnodar Registry Office
Krasnodar Registry Office Department
This translation was undertaken by myself, Marina Ivanova, contact phone number +7111111111
ПЕРЕВОД СПРАВКИ ИЗ БАНКА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Ref. No. DO.12/f-48-01-06 №546 dated 15.09. 2014
Was given to IVANOVA MARINA SERGEEVNA (passport data 03 99 XXXXXX ISSUED 14/07/1999 MOSCOW CITY INTERIOR MANAGEMENT) to confirm that in the Additional Office “Pervomaysky” in the city of Moscow of the branch office No. 2351 of the BANK VTB 24 (CJSK) in her name were issued plastic cards:
Head of the Additional Office “Pervomaysky”
Branch No. 2351 of the BANK VTB 24(CJSC)
Official stamp: Bank VTB (close joint stock company)* Moscow*
Additional Office “Pervomaysky” of the
Branch No.2351 VTB 24 (CJSC)
Executor Molodkina O.S..
ПЕРЕВОД ИНН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)
HOLOGRAM In a single exemplar
RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES
C E R T I F I C A T E
on registration in rating authority
of the physical person domiciliary on the territory of the Russian Federation
This certificate is issued in compliance with regulations of the 1 st part of the Russian Federation Tax Code, which was adopted by the Federal Law dated 31 July 1998 No. 146-FZ,
to the physical person IVANOVA MARINA SERGEEVNA _________________
(surname, name, patronymic)
date of birth 19.06.1975___
place of birth Krasnodar Territory, city of Krasnodar
(indicated exact to the record in the identity paper )
and acknowledges the registration of the physical person on 07.03.2000
in the Inspectorate of the Ministry of Taxes-and-duties of Russia
in the city of Krasnodar__2305_______________________
(description of the tax inspectorate and its code)
of the taxpayer (INN) Identification number
Date of the certificate issuing: 09.03.2000____
This certificate is used in all cases which are stipulated by legislation and is shown with the document which identifies the personality and the person’s place of residence on the territory of the Russian Federation.
Certificate is subject to substitution in case of resettlement in the new place of residence on the territory which is under the jurisdiction of the other state tax inspectorate, changes of the information in it, as well as in case of the damage and the loss.
Head of the Inspectorate of the
Ministry of Taxes-and-duties of Russia signature V.B. Petrov
(signature, surname, name, patronymic)
L.S. Official stamp: RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES
ARMAVIR CITY INSPECTORATE IN THE KRASNODAR TERRITORY
series 23 No. 224577
ПЕРЕВОД ОГРН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)
Russian Federation Ministry on Taxes-And-Duties
on registration in Unitary state register of the individual entrepreneurs a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004
This is to certify that in compliance with the Federal Law “On state registration of the legal persons and individual entrepreneurs” in Unitary state register of the individual entrepreneurs was made a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004.
Pavlova Marina Sergeevna
(surname, name, patronymic)
registered Krasnodar city authorities
(description of the registering authority)
(date) (month (in words) (year)
With main record’s registration number
on individual entrepreneur registration
Date of the record making “01” “October” “2004” (date) (month (in words) (year)
Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties
(description of the registering authority)
Authorized person’s position
of the registering authority
Head of the Inspectorate Ministry
on Taxes-And-Duties, Russia signature V.B. Petrov
Official stamp: Ministry on Taxes-And-Duties, Russia* Management of the Ministry on Taxes-And-Duties, Russia
In Krasnodar Territory*2*
Ministry of the Russian Federation on Taxes-and-Duties in Krasnodar city of the Krasnodar Territory*
Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties, Russia, Krasnodar Krasnodar Territory
s eries 23 No. 00484565
ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О СОБСТВЕННОСТИ НА ЖИЛЬЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Unitary public register of the rights on real estate and real estate business
ON STATE REGISTRATION OF RIGHT
Federal Administration of the Registration Service, cadastre and cartography in the Krasnodar Territory
Date of issue: 17.07.2005
Source documents: Flat’s sale contract dated 22.06.2005. Registration date: 16.07.2005. Registration No. 23-23-37/0783/2005
Subject (subjects) of right:
Kind of right: property
Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar, Lenina str., 45, flat No.17
Cadastral (or conditional) number:
Relevant limitation of a right: non registered
whereof in Unitary public rights register on real estate and real estate business on 16.07.2005 has been done a registration record No. 23-23-37/0783/2005
Registrator: signature Erdeeva N.A.
Official stamp: MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
FEDERAL REGISTRATION SERVICE* No. 72
FEDERAL ADMINISTRATION OF THE REGISTRATION SERVICE
Krasnodar Territory* OGRN 1042304982510
K R A S N O D A R T E R R I T O R Y
ПЕРЕВОД СПРАВКИ С МЕСТА РАБОТЫ О ЗАРПЛАТЕ И ОТПУСКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Address: 350001 Krasnodar Territory,
Krasnodar, Mira str. 54
INN 230200677 BIK 046015602
Ac. 4070281074567100354 in Krasnodar
Sberbank Branch No. 1547 Sberbank RF
Ref. No. 11 dated 25.08.2014
Was given to PAVLOVA MARINA SERGEEVNA to confirm that she has been working for Kaskad LTD as an accountant since 03 April 2002 till now.
Had the salary in January – July 2014 after taxation: 685040 rub. per annum, 97865.72 rub. per month
The accountant Pavlova Marina Sergeevna will go on paid leave on the grounds of company’s leave schedule from 15 September 2014 till 12 October 2014.
For the given period the chief accountant Kosichenko Larisa Vladimirovna will execute her duty.
Grounds of documentation: tax declarations on a personal income tax.
Reference was issued To Whom It May Concern.
Director signature Ivanov O.S.
Chief accountant signature Kosichenko L.V.
Stamp: Russian Federation*Krasnodar Territory*Krasnodar*
Читать ещё
This page uses cookies to give you the best experience on the site and to improve the service. By continuing to browse, you accept that cookies are used. Britainrus website collects personal information when you make an inquiry or register. The information is used only to provide services on this website. By continuing to browse this site you are agreeing to this policy. Этот сайт использует куки. Продолжая использовать этот сайт вы соглашаетесь с использованием куки.
Вопросы кросс-культурных коммуникаций очень актуальны в современном стремительно глобализирующемся мире. Люди на Земле общаются между собой на немыслимом количестве языков, которые невероятно отличаются друг от друга.
Кухня Великобритании не отличается разнообразием вкусов и ингредиентов.Тем не менее, в британской кухне есть множество блюд, известных во всем мире.
Перевод свидетельства о собственности
В некоторых случаях перевод свидетельства о праве собственности помогает ускорить получение визы в иностранном посольстве, но это не единственная причина, для которой выполняется адаптация текста на другой язык.
Когда может потребоваться перевод свидетельства о государственной регистрации права
Получать визу можно не только для туристической поездки, но и для приобретения Вида На Жительство (ВНЖ). Этот документ даёт право не только проживать, но в некоторых случаях и работать в стране пребывания. К тому же, срок действия ВНЖ более продолжительный, и поездки между странами уже не потребуют частого обращения в посольства.
Однако, при наличии собственного жилья за границей, запрос на ВНЖ рассматривается с большей благосклонностью. При этом не обязательно владеть замком или дворцом, достаточно небольшого домика в румынской деревушке или однокомнатной квартирки на окраине заштатного австрийского городка, чтобы сам факт платёжеспособности принимался во внимание.
Но получив всю правоустанавливающую документацию в стране приобретения, для получения ВНЖ обращаться придётся в посольство на территории России. А здесь будет необходимо выполнить перевод свидетельства о собственности на квартиру или другой объект недвижимости.
Но более привлекает возможность получения гражданства по упрощённой схеме, если у подателя заявления уже имеется собственность и ВНЖ. Ведь наличие гражданства даёт человеку возможность пользоваться всеми социальными льготами страны проживания.
Обобщая, следует сделать вывод, что перевод свидетельства о собственности после её приобретения нужен для ускорения эмиграции.
Перевод свидетельства для расширения бизнеса
Такой вид обращений встречается реже, и он не уникальный, при этом документы по большей части переводят на английский язык. А требуется это для получения франшизы от зарубежных фирм с целью выхода на рынок под известным брендом.
Только крупные фирмы почти всегда требуют, чтобы у российских партнёров было материальное обеспечение в виде недвижимости. Вот как раз в этом случае, для доказательства своей благонадёжности, соискателю нужен нотариально заверенный перевод свидетельства о регистрации права собственности. Причём в некоторых странах достаточно проставить апостиль на переводе и оригинале, чтобы документ получил юридическую силу. Но эти аспекты лучше оговаривать отдельно, по месту требования свидетельства.
Продажа бизнеса/недвижимости иностранцам
В отечественном бизнесе есть неосвоенные ниши, которые стремятся приобрести коммерческие структуры с иностранным капиталом. Но вложения заграничных инвесторов всегда основываются на строжайшем соблюдении закона той страны, в которой они ведут бизнес. Такой подход гарантированно защищает их вложения при возникновении конфликтных ситуаций.
Перевод свидетельства о регистрации права на недвижимость, которая входит в актив юридического лица или же оформлена на индивидуального предпринимателя, в обязательном порядке требует нотариального подтверждения. Только на этих условиях иностранные инвесторы принимают бизнес-проект к рассмотрению.
Сроки и цены
Так как понятие собственности имеет весьма широкую трактовку, то цены и сроки не могут быть шаблонными. В одном случае нужен перевод свидетельства о праве собственности на домик в деревне, в другом случае объектом собственности является многопрофильный завод с инфраструктурными объектами. Сравнивать эти два объекта по объёму документации не представляется возможным.
В каждом случае вопрос решается индивидуально, но сроки перевода, даже при работе с обширной документацией, мы стараемся свести к минимуму, подключая нескольких профессиональных переводчиков.
Перевод на английский свидетельства о собственности на квартиру
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
ОБРАЗЕЦ ПЕРЕВОДА СВИДЕТЕЛЬСТВА О ПРАВЕ СОБСТВЕННОСТИ НА ОБЪЕКТ НЕДВИЖИМОСТИ
Автор: Дмитрий Коропенко
ОБРАЗЕЦ ПЕРЕВОДА СВИДЕТЕЛЬСТВА О ПРАВЕ СОБСТВЕННОСТИ НА ОБЪЕКТ НЕДВИЖИМОСТИ
CERTIFICATE OF RIGHT OF OWNERSHIP ON REAL ESTATE OBJECT
18th June, 1995 city: Kyiv
The state board of privatization of Pecherskij district people’s council in Kyiv testifies that the apartment located at the following address: Kyiv, Lenin Street, building 777, apartment 43, legally and officially belongs to citizen:
PEtROVA HANNA PAVLIVNA
This apartment was privatized in compliance with the Law of Ukraine “Law about the privatization of state real estate objects”.
The overall area of this apartment is 37.8 square metres,
whereas the cost of the apartment at the moment of privatization is 777.77 UAH (Seven Hundred and Seventy Seven Hryvnias and Seventy Seven kopeks).
Technical characteristics of the apartment as well as its technical equipment are listed in the technical passport of the apartment being an integral part of this certificate.
This certificate was issued according to order dated:
29th March, 1994 No 6/324
Chief of the board of privatization: /signature/ /surname/
Round seal: Executive Committee of People’s Council in Pecherskij District in Kyiv
Этот документ переведен с русского языка на английский мной, Коропенко Дмитрием Анатольевичем, переводчиком английского языка.
This document has been translated from Russian into English by me, Koropenko Dmytro Anatolijovych, the translator of the English language.
Перевод свидетельства о собственности
SayBay – переводческая компания, в которой можно заказать перевод свидетельства о собственности, в том числе с нотариальным заверением, апостилем и консульской легализацией. Качество и соблюдение сроков обеспечиваются опытными специалистами: переводчиками, редакторами и носителями языка. Заказать перевод свидетельства о собственности можно через электронную почту, форму онлайн заказа или в офисе.
| Язык | Цена за слово для языковых пар с/на русский, в рублях РФ | |
| Toп 7 | ||
| Английский | 2,1 a | 2,2 a |
| Испанский | 2,2 a | 2,3 a |
| Итальянский | 2,2 a | 2,3 a |
| Китайский | 3,3 a | 3,7 a |
| Немецкий | 2,2 a | 2,3 a |
| Турецкий | 3,1 a | 3,4 a |
| Французский | 2,2 a | 2,3 a |
| другие языки | ||
| Азербайджанский | 2,3 a | 2,6 a |
| Албанский | 3,7 a | 4,1 a |
| Английский | 2,1 a | 2,2 a |
| Арабский | 3,4 a | 3,7 a |
| Армянский | 2,4 a | 2,7 a |
| Белорусский | 2,4 a | 2,7 a |
| Болгарский | 2,5 a | 2,8 a |
| Боснийский | 3,4 a | 3,7 a |
| Венгерский | 3,2 a | 3,4 a |
| Вьетнамский | 3,4 a | 3,7 a |
| Греческий | 3,2 a | 3,4 a |
| Грузинский | 2,4 a | 2,7 a |
| Датский | 3,4 a | 3,7 a |
| Иврит | 3,6 a | 4,1 a |
| Испанский | 2,2 a | 2,3 a |
| Итальянский | 2,2 a | 2,3 a |
| Казахский | 2,4 a | 2,7 a |
| Каталонский | 5,2 a | 5,7 a |
| Киргизский | 2,4 a | 2,7 a |
| Китайский | 3,3 a | 3,7 a |
| Корейский | 3,6 a | 4,1 a |
| Латынь | 5,7 a | 6,0 a |
| Латышский | 2,6 a | 2,8 a |
| Литовский | 2,6 a | 2,8 a |
| Македонский | 3,7 a | 4,1 a |
| Молдавский | 2,4 a | 2,7 a |
| Немецкий | 2,2 a | 2,3 a |
| Нидерландский | 3,3 a | 3,7 a |
| Норвежский | 3,3 a | 3,7 a |
| Польский | 2,6 a | 2,9 a |
| Португальский | 3,4 a | 3,7 a |
| Румынский | 2,4 a | 2,7 a |
| Сербский | 2,8 a | 3,1 a |
| Словацкий | 2,8 a | 3,1 a |
| Словенский | 2,8 a | 3,1 a |
| Таджикский | 2,4 a | 2,7 a |
| Тайский | 5,2 a | 5,4 a |
| Турецкий | 3,1 a | 3,4 a |
| Туркменский | 2,4 a | 2,7 a |
| Узбекский | 2,4 a | 2,7 a |
| Украинский | 2,4 a | 2,7 a |
| Фарси | 5,2 a | 5,7 a |
| Финский | 3,4 a | 3,7 a |
| Французский | 2,2 a | 2,3 a |
| Хинди | 5,2 a | 5,7 a |
| Хорватский | 2,6 a | 2,9 a |
| Черногорский | 3,4 a | 3,7 a |
| Чешский | 2,6 a | 2,9 a |
| Шведский | 3,5 a | 3,8 a |
| Эстонский | 2,6 a | 2,9 a |
| Японский | 3,5 a | 4,1 a |
| Другие языковые пары | ||
| от 3000 слов | 3% | |
| от 10000 слов | 5% | |
| от 20000 слов | 7% | |
| от 50000 слов | 8% | |
| от 125000 слов | 9% | |
| от 250000 слов | 10% | |
| Предоставление дисконтной карты SayBay (для физических лиц) | 3%, 5%, 10% | |
| Предоставление социальной карты или студенческого билета (для физических лиц) | 5% | |
| Стандартно (до 2000 слов в день) | 0% | |
| Среднесрочно (от 2001 до 3500 слов в день) | 50% | |
| Срочно (от 3501 слова в день) | 100% | |
| За сложность тематики | от 50% до 100% | |
| За трудоемкость | от 50% до 100% | |
Ваше сообщение отправлено.
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Обычно перевод свидетельства о собственности на английский или другой иностранный язык требуется в случае, когда возникла необходимость получить кредит за рубежом, оформить наследство, провести сделку с имуществом или для иной юридической процедуры. В любом случае документ должен соответствовать законодательству государства, где оформляются правовые отношения. Любая неточность может привести к финансовым потерям, поэтому мы относимся с особенным вниманием к работе с подобными документами. Перевод свидетельства о собственности на квартиру, землю или иное имущество выполняется с соблюдением всех норм и правил страны, где он будет предъявляться. Высококлассные переводчики со стажем работы более 20 лет выполнят работу качественно, с пониманием всей ответственности.
Бюро переводов SayBay обладает обширными ресурсами для выполнения переводов правовых документов. Опытные сотрудники учитывают все тонкости языка и юридические особенности государства, для которого необходим перевод. В штате бюро состоят специалисты, имеющие большой опыт перевода юридических документов. На каждый проект проводится строгий внутренний отбор исполнителей. Используется юридический глоссарий с большой терминологической базой. Автоматизация рутинных операций позволяет сократить сроки на выполнение перевода свидетельства о собственности на квартиру или иное имущество. Каждый выполненный заказ проходит многоуровневую проверку опытным редактором и носителем языка на соответствие лексике и терминологии области. Каждому определению подбирается точный аналог на целевом языке, сверяются количественные показатели и общая семантика текста. В результате клиент получает документ, полностью соответствующий требованиям государства, где планируется использовать свидетельство о собственности, перевод на английский или любой другой язык которого был выполнен в нашей компании.
Если Вам необходим перевод свидетельства о собственности на английский или другой язык, то отправьте файл по электронной почте или через форму обратной связи. Если документ необходимо перевести с нотариальным заверением, то Вы можете разместить заказ в офисе или заказать прием документа по любому удобному адресу с обратной доставкой готового перевода.

























