Роль латинского языка в книгах о Гарри Поттере
Латынь на данный момент является мертвым языком, но она оставила после себя богатейшее наследие. Даже автор мирового бестселлера о волшебнике Гарри Поттере Джоан Роулинг использовала этот язык в своих книгах. Хотя оригинальный текст был написан на английском, латынь в нем используется довольно часто.
Латинский язык не употребляется в разговорной речи, однако активно используется в книгах и добавляет влиятельности и живости в текст. Джоан Роулинг тоже использовала латынь в поттериане, чтобы лучше выразить характеры персонажей и сюжетную линию. Этот язык стал основой для имен, заклинаний, названий и других моментов.
Почему латынь?
Мифология
Дело не только в словах, которыми Джоан Роулинг наполнила свои книги, дело в происхождении латыни. Это наследие могущественной Римской империи, и писательница также использовала их мифологию.
Персонажи
Джоан Роулинг заложила в своих книгах так много смысла, что об этом можно писать отдельную книгу.
В некоторых именах автор играет словами, например, Ludo обозначает «игра», и все помнят, что Людо Бэгмен является главой департамента магических игр и спорта в Министерстве Магии.
Боги и богини
Римляне поклонялись множеству богов, и их пантеон полон различных мифических женщин. Роулинг воспользовалась этим многообразием и отразила в именах сильных и могущественных героинь своих книг их сущность.
Вспомним Квиррелла, и обратимся к древнему богу войны Квирину. Бога дверей, выходов и входов Януса тоже называли Квирином, его изображали как человека с двумя лицами. Профессор Квиррелл, как все помнят, имел два лица, когда его телом завладел возродившийся лорд Волан-де-Морт.
Заклинания и язык магии
Даже в заклинаниях Джоан Роулинг использовала латынь и скрытые значения, которые читатели даже не замечали.
Например, Crucio переводится как «я мучаю», что и происходит с противником того колдуна или колдуньи, кто произносит это слово, чтобы вызвать запрещенное заклинание Cruciatus. А помните заклинание вызова, которое Гарри использовал во время испытания Турнира Трех волшебников? Accio в переводе обозначает «я вызываю».
Книги о Гарри Поттере переполнены латынью! Кажется, стоит их перечитать в оригинале, чтобы найти еще кое-что интересное!
Как Роулинг процитировала римского философа Сенеку младшего в своей речи в Гарварде в 2008: «Жизнь как сказка: дело не в том, насколько она длинна, а насколько она хороша.»
Кстати, первые две книги были переведены на латынь, и это делает их еще ближе к наследию древних римлян. Есть к чему стремиться в чтении, правда?
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Pottermore. Большая роль Латыни в книгах
Как ваша латынь? Если вы не научились этому в школе, шанс, что вы владеете им сейчас невелик. Говоря образно, это мертвый язык, что подразумевает некую бесполезность или неуместность. Латынь, однако, очень даже жива во всех книгах серии о Гарри Поттере, и добавляет богатство тексту, а также магический тон заклинаниям, именам, местам и т. д.
Поэтому, даже если вы никогда не изучали латынь раньше, читайте дальше, чтобы узнать, как она вплетена в ткань «Гарри Поттера», и вы сможете заинтересоваться этим классическим языком, которого никогда не знали.
Почему латынь?
Латынь — это не просто фрагмент исторического пласта — это основа того, что мы называем романской группой языков (испанский, французский, итальянский и другие), и что добавляет структурности и, конечно, слов для коммуникации миллиарда людей по всему миру. Неудивительно, что многие заклинания уходят корнями в архаичный язык, ведь волшебное сообщество имеет весьма старомодный уклад, сохранившийся до наших дней.
Мифология
Это не просто слова, придающие вес Латыни в книгах о Гарри Поттере. Латынь была языком римлян, которые делили с древними греками яркую мифологию и веру в фантастических существ. Кентавры, василиски, мантикоры, сфинксы, фениксы. Все эти существа появляются в серии о Гарри Поттере.
Как гласит популярная латинская пословица «Audentes Fortuna iuvat» («Благословение благоприятствует смелому»), одним из ключевых мотивов в классической мифологии является герой, и, конечно же, Гарри Поттер — самый героический герой.
Персонажи
Этимология персонажей Гарри Поттера настолько детализирована, что сама по себе может уложиться в целую книгу. Копните глубже, и вы обнаружите, что многие имена несут в себе влияние латыни, и изучение их может помочь нам понять самих персонажей немного лучше. Некоторые из них сравнительно просты: «Severus» означает «тяжелый, строгий», «Lupin» — «волк», «Albus» — «белый»; все они являются хорошими дескрипторами их владельцев.
Некоторые из них забавны. К примеру, «Ludo» означает «Я играю», поэтому неудивительно, что Людо Бэгмен является начальником отдела магических игр и спорта в Министерстве магии. А вот «Bellatrix» — это женственная форма воина, и кто может быть более устрашающим, чем она?
Другие имена более загадочны, что стимулирует к раздумьям. Согласно «Сказкам Барда Бидля», Игнотус Певерелл был первоначальным владельцем мантии-невидимки, а «Ignotus» означает «прощение». Что бы это могло означать?
Боги и богини
Вы знаете, что серия книг о Гарри Поттере полна персонажей сильных женщин, но знаете ли вы, что некоторые из них практически благочестивы? Римляне были политеистическими, то есть они поклонялись множеству богов и богинь, некоторые из которых могли делиться своими именами с преподавательским составом в определенной школе магии и чародейства. Помона — римская богиня «плодородия, изобилия», оттого профессора травологии и зовут Помона Спрут. Минерва — богиня мудрости, и профессор МакГонагалл была её олицетворением.
Ещё есть «Quirinus» (как Квиррелл) — римский бог войны, а бога Януса иногда называют Янусом Квирином (Janus Quirinus) — его изображают как человека с двумя лицами по обе стороны от головы. Никого не напоминает?
«Luna» — богиня луны, и она дает свое имя Полумне Лавгуд (Luna Lovegood). «Luna» также является корнем «lunatic» («сумасшедший»), поскольку, как полагали, луна вызывала расстройство. И Полумна, конечно, эксцентрична, хотя применять к ней слово «сумасшедшая», наверное, немного несправедливо.
Заклинания и проклятия
Вы, наверное, знаете больше латыни, чем вы думаете, ведь серия о Гарри Поттере незатейлива, пронизана ею в значениях, которые вы могли просто не заметить. «Круцио» (Crucio) переводится как «я мучаюсь», и это именно то, что происходит, когда ведьмы и волшебники произносят это слово, чтобы использовать Проклятие Круциатус. «Акцио» (Accio ) означает «я вызываю». Помните, как Гарри овладел «Манящими чарами», чтобы призвать свою «Молнию» во время турнира Трёх волшебников? И когда он менял обложки «Продвинутого курса зельевания», он использовал заклинание «Диффиндо» (Diffindo), что означает «Я разделяю», а затем «Репаро» (Reparo), чтобы починить их, поменяв обложки местами.
Язык магии
Куда бы вы ни посмотрели, книги о Гарри Поттере наполнены латинским языком: от девиза Хогвартса «Draco dormiens nunquam titillandus» («Никогда не будите спящего дракона») до Лютного переулка («Knockturn Alley») («nocturnus» означает ночь, весьма подходящее слово для зловещего места), и Зелья истины Веритасерум («Veritaserum») (от «veritas» — правда). Это заслуживает повторного прочтения серии, чтобы убедиться в том, что латынь — это язык мистики, алхимии, тайны и легенды — это язык магии.
В своем выступлении в Гарварде в 2008 году, Дж. К. Роулинг процитировала римского философа Сенеку Младшего, сказав: «Как в сказке, так и в жизни: важно не сколь долго, а насколько хорошо».
Роль латинского языка в книгах о Гарри Поттере
Латынь на данный момент является мертвым языком, но она оставила после себя богатейшее наследие. Даже автор мирового бестселлера о волшебнике Гарри Поттере Джоан Роулинг использовала этот язык в своих книгах. Хотя оригинальный текст был написан на английском, латынь в нем используется довольно часто.
Просмотр содержимого документа
«Роль латинского языка в книгах о Гарри Поттере»
Роль латинского языка в книгах о Гарри Поттере
Латынь на данный момент является мертвым языком, но она оставила после себя богатейшее наследие. Даже автор мирового бестселлера о волшебнике Гарри Поттере Джоан Роулинг использовала этот язык в своих книгах. Хотя оригинальный текст был написан на английском, латынь в нем используется довольно часто.
Латинский язык не употребляется в разговорной речи, однако активно используется в книгах и добавляет влиятельности и живости в текст. Джоан Роулинг тоже использовала латынь в поттериане, чтобы лучше выразить характеры персонажей и сюжетную линию. Этот язык стал основой для имен, заклинаний, названий и других моментов.
Дело не только в словах, которыми Джоан Роулинг наполнила свои книги, дело в происхождении латыни. Это наследие могущественной Римской империи, и писательница также использовала их мифологию.
Джоан Роулинг заложила в своих книгах так много смысла, что об этом можно писать отдельную книгу.
В некоторых именах автор играет словами, например, Ludo обозначает «игра», и все помнят, что Людо Бэгмен является главой департамента магических игр и спорта в Министерстве Магии.
Римляне поклонялись множеству богов, и их пантеон полон различных мифических женщин. Роулинг воспользовалась этим многообразием и отразила в именах сильных и могущественных героинь своих книг их сущность.
Вспомним Квиррелла, и обратимся к древнему богу войны Квирину. Бога дверей, выходов и входов Януса тоже называли Квирином, его изображали как человека с двумя лицами. Профессор Квиррелл, как все помнят, имел два лица, когда его телом завладел возродившийся лорд Волан-де-Морт.
Заклинания и язык магии
Даже в заклинаниях Джоан Роулинг использовала латынь и скрытые значения, которые читатели даже не замечали.
Например, Crucio переводится как «я мучаю», что и происходит с противником того колдуна или колдуньи, кто произносит это слово, чтобы вызвать запрещенное заклинание Cruciatus. А помните заклинание вызова, которое Гарри использовал во время испытания Турнира Трех волшебников? Accio в переводе обозначает «я вызываю».
Книги о Гарри Поттере переполнены латынью! Кажется, стоит их перечитать в оригинале, чтобы найти еще кое-что интересное!
Как Роулинг процитировала римского философа Сенеку младшего в своей речи в Гарварде в 2008: «Жизнь как сказка: дело не в том, насколько она длинна, а насколько она хороша»
Кстати, первые две книги были переведены на латынь, и это делает их еще ближе к наследию древних римлян. Есть к чему стремиться в чтении, правда?
Экспекто патронум: язык магии от древних заговоров до заклинаний из «Гарри Поттера»
Магические квадраты, аббревиатуры и христианские кресты Средневековья всегда привлекали внимание любителей оккультных наук. Сейчас тайные символы и заклинания то и дело всплывают в популярной литературе и фильмах: в «Коде да Винчи», «Гарри Поттере», «Мерлине», «Властелине колец», постепенно перекочевывая и в подростковые романы. Магические формулы выкрикивают, шепчут, пропевают и зачитывают с выражением, не забывая присыпать их непонятными терминами для большей таинственности. В наше время средневековые песнопения, возможно, и не вызывают былого трепета перед неизвестным, но все еще звучат эффектно. «Нож» погружается в глубину веков и ищет закономерности в заговорах, изучает символы и раскрывает секреты аббревиатур и старинных шифров.
Особенности заклинаний
С точки зрения языковой структуры заклятия, при всём их многообразии, можно разделить на три большие группы.
Первая включает обязательные элементы христианских источников — отрывки из Библии, псалмов, месс и молитв.
Во второй группе греческие, латинские слова и иврит смешиваются и меняются до неузнаваемости под воздействием местных диалектов. Для таких заклинаний ключевым становится произношение, в них много аллитераций и фонетических повторов, создающих более таинственное и монотонное звучание.
Там встречаются целые цепочки «словоформ» вроде заговора «Festella, festelle, festelle festelli festello festello, festella festellum», который излечивал от фистул (свищей).
Созвучными могли быть не только вариации одного слова, но и целые образы. Немецкий наговор на возвращение беглецов звучал так: «Peda inpeda. Prepeda. Conpeda prepedias Inpediae. Conpedia». Эти слова происходят от латинских impedio и prepedio «мешать» и compedus «то, что связывает ноги». Предполагалось, что заклятие обладает почти физической силой и способно сковать беглеца на расстоянии.
Еще один пример такого рода — заклинание от стоматита. Если произнести его вслух, соблюдая интонацию и ударения, то вы услышите очень ритмичную монотонную песнь, которая чем-то напоминает шаманские камлания: «Сanckera canckere canckere canckeri canckero canckera canckerum».
Третья и, возможно, самая интересная группа — аббревиатуры, состоящие из первых букв слов сакральных фраз. В христианстве это INRI — «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» — или VRS — «Изыди, Сатана».
С одной стороны, акронимы представляют собой мнемонический прием, позволяющий запомнить некоторые массивы текстов. С другой — смысл таких заклинаний доступен лишь немногим посвященным и скрыт от рядового обывателя.
Читайте также
Известны и текстовые амулеты с вкраплениями символов: крестов, чисел и других графических элементов. Даже если их значения когда-то были понятны, сейчас в большинстве случаев они утрачены. В процессе копирования тексты часто трансформировались из-за невнимательности писца, изменения орфографии или нечеткого произношения диктующего. Но оттого, что «волшебные» фразы видоизменялись и утрачивали первоначальный смысл, они становились еще более сакральными. Главной была слепая вера в чудо, и люди полагались на силу и магический потенциал текстов, не вникая в содержание. Раз такая тарабарщина используется, значит она работает, и чем сложнее заклятие, тем сильнее эффект.
Кто сегодня догадается, что XV XR XI — это не модели айфона, а «Христос победоносный, правящий, повелевающий»?
Целые фразы сокращаются до набора букв, значение которых нам практически неизвестно. Крест Захарии от чумы состоял из 18 прописных литер — отсылок к отрывкам из псалмов.
Некоторые заклинания прочно закрепились в нашей культуре. Например, выражение «Сезам, откройся» или «Сим-сим, откройся» впервые встречается во французском переводе «Тысячи и одной ночи». Оно отворяет вход в пещеру, где спрятаны сокровища. «Сезам» — это европейский вариант названия кунжута. Французское Sésame в русском переводе превратилось в «сим-сим», что означает то же растение. Некоторые считают, что обе фразы восходят к каббалистической формуле šem-šamáįm, представляющей собой удвоенное имя Господа.
Магическое клише «фокус-покус», по одной из версий, происходит от латинского «Hoc est corpus meum» — «Сие есть Тело Мое». Считается, что в момент ее произнесения хлеб и вино превращаются в настоящую плоть Христа.
По другой версии, в начале XVII века в Англии так называли жонглеров и мошенников, которые скрывали свои истинные действия за плавными пассами, а фразу просто придумали, удачно сымитировав латынь.
У всем известной «абракадабры» более десятка возможных толкований. Одно из них взято из иврита, где avra v’davra — «говорю и творю». Другой вариант — арамейское ibra k’dibra — «создаю благодаря речи». Ни одна из гипотез пока не доказана.
Довольно часто заклинаниям и заговорам придавали определенную графическую форму. Чтобы сбить температуру, на шею больного вешали амулет с такой запиской:
H B R H C H T H B R H
H B R H C H T H B R
H B R H C H T H B
H B R H C H T H
H B R H C H T
H B R H C H
H B R H C
H B R H
H B R
H B
H
Удивительно, но это всё та же «абракадабра», просто букву А поменяли на Н, а D — на T.
Одной из самых интересных волшебных фраз считается «Sator Arepo Tenet Opera Rotas».
Это магический квадрат и палиндром, самое раннее изображение которого обнаружено в Помпеях и датируется 70 г. до н.э.. Позже он распространился по всей Европе в разных вариантах написания. Существуют сотни интерпретаций его смысла и назначения, но какая из них истинная, мы вряд ли когда-нибудь узнаем. Магическим квадратом пользовались для облегчения родов, врачевания скота и даже тушения огня.
Фразу можно грубо перевести как «Сеятель Арепо трудится с помощью плуга», но передать средствами русского (и любого другого) языка зеркальную красоту конструкции и силу ее воздействия на зрителя не получится. Даже в математическом плане она уникальна: сумма букв в любой строчке образует единицу. Кроме того что фраза читается во все стороны, в центре мы видим крест, составленный из слова tenet. Возможно, это намекает на ее христианское происхождение (и на то, что Нолан по-прежнему гений).
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
Истинные имена и ингредиенты заклинаний
Многие заклинания призваны защитить и оградить от болезней как людей, так и скот — то есть близки по назначению к медицинским рецептам. Их своеобразными «ингредиентами» становятся атрибутика и имена божеств. Большую часть заговоров средневековые христиане позаимствовали у язычников, добавив к ним идею греха. Таким образом, Бог становится всемогущим терапевтом, излечивающим от любых болезней, а крест и раны Христовы — незаменимыми символами в заклинаниях («Crux et passio Christi sint medicina mei» — «Крест и мучение Христа — мое излечение»). В английском заговоре второй половины XIV века также упоминаются слёзы Богородицы, трое волхвов и тайные имена Господа.
Каждая болезнь — это оковы, наложенные дьяволом и его приспешниками, и снять их могут только христианские святые. Причем, помимо хрестоматийных чертей, к нечисти также относят гномов, троллей и эльфов, пускающих в нас невидимые стрелы.
Для избавления от напастей в заклинания вплетались имена всех неприятных сущностей наравне с божествами или единым Господом. Истинное имя обладает огромным магическим потенциалом. Если же оно неизвестно, то перечисляются все имеющиеся, наудачу.
В Средние века список синонимов для обозначения Творца расширялся и пополнялся именами не только на латыни, но и на греческом, иврите и даже арабском. Из Библии были взяты аллюзии, метафоры и символы, хоть как-то намекающие на Бога. Для пущего эффекта добавлялись имена волхвов, апостолов, архангелов. На помощь больному должен был прийти весь христианский пантеон, включая Святую Троицу и Деву Марию. В черной магии применялась зеркальная тактика: главными участниками становились Сатана, черти и всяческая нечисть.
Quidquid latine dictum sit, altum videtur
Несмотря на разнообразие заклинаний, большая их часть создана не на экзотическом греческом или иврите, которые использовались только для ритуалов высшей магии. Из первого позаимствованы лишь несколько терминов и алфавит, а из второго — имена.
Основным «волшебным» языком со Средних веков вплоть до XIX столетия была латынь. Постоянные посетители церкви зачастую не понимали ни слова, даже если знали все песни и псалмы наизусть. Со временем латинские формулы искажались, а разговорные слова привычного языка оказывались латинизированы. Например, выражение «Jesus autem transiens per medium illorum ibat» («Но Он, пройдя посреди них, удалился» (Лк. 4:30) претерпело следующие трансформации:
«Jesus Hutem Abrasius rer medrum I lov rum ibat» (1789);
«Jesu en fentrans tius Poe mer dium Horum ibat» (1800);
«Thesus outrem trans sniper medium poramilet» (год неизвестен);
«Jesus aut antrocius † per Medium † Senum telb» (1827).
В течение последних веков латынь прочно ассоциируется с угрозой и окутана флером тайны. Возможно, это связано с былым величием Римской империи или с тем, что язык некогда могущественной державы Древнего мира остается официальным в католической церкви. Наводят жути и григорианские песнопения, даже если их исполнители просто делают каверы рок-хитов или читают телефонную книгу.
Многие всё еще изучают и используют латынь в качестве магического языка. Среди ее поклонников также фокусники, священники, врачи, ученые и ректоры университетов, выбирающие пафосные девизы. Неудивительно, что многие фэнтези-писатели стремятся украсить языком древних римлян свои романы, даже если для этого нет веских оснований, — он просто прибавляет 10 очков Гриффин… крутости. Римская католическая церковь ведет все записи на латыни, поэтому именно священникам приходится придумывать новые слова для обозначения современных технологий (угадайте, что такое Interrēte).
Может быть интересно
Магия в мире фэнтези
Существует немало способов добавить магию в повествование в жанре фэнтези. Хотя наиболее логичным методом кажется изобретение специального языка, это не так-то просто: подобная структура, с одной стороны, должна быть устойчивой, а с другой — открытой для изменений.
Опция для новичков и ленивых сценаристов — просто добавь латынь. Благодаря таинствам католической церкви она давно уже стала эквивалентом древности и чего-то загадочного.
Герои фильмов и сериалов вроде «Баффи» или «Сверхъестественного» прибегают к латыни в схватках с нечистью.
На этом фоне выделяется «Мерлин», где в той же функции используется древнеанглийский. Возможно, его выбрали из-за особенностей произношения: он достаточно глубок, в нем есть привычный для нас почти русский [р], поэтому для современных англоязычных слушателей такая речь звучит странно и таинственно. Любопытно, что в общении с драконами Мерлин выбирает древнегреческий.
Создатели японской игры Treasure of the Rudras пошли более сложным путем. В ней пользователи могут конструировать собственные заклинания, подбирая части магических слов. Корень служит семантической «базой», а суффиксы и приставки добавляют очки силы и дополнительные эффекты. Это элегантное решение позволило разработчикам не создавать целый язык со своими правилами, а игрокам — почувствовать себя ответственными за развитие персонажей.
В The Elder Scrolls, где звучит драконье наречие, пользователям дается меньше свободы. По ходу развития сюжета они узнают магические заклинания и письменность, но всё равно могут лишь прочесть некоторые шифры. С другой стороны, игроки начинают понимать драконов. Выдыхая пламя, те вербально приказывают огню появиться, потому ужасные схватки фантастических рептилий в «Скайриме» — это просто очень громкие споры.
Автор цикла о Плоском мире Терри Пратчетт знатно развлекся, используя искаженную латынь где ни попадя. Чаще всего ее можно встретить в девизах гильдий и отдельных семей: Невидимый университет насмехается над новоприбывшими мошенническим изречением «Nunc id vides, nunc ne vides» («Видишь — не видишь»). А глава города лорд Витинари использует практичное «Si non confectus, non reficiat» («Работает — не трогай»).
В реальной жизни латинские девизы иногда вызывают усмешку. Претенциозное «Domine dirigi nos» Лондона звучит внушительно, но переводится всего лишь как «Помоги нам Господь». В образовательных учреждениях тоже порой встречаются помпезные вывески.
Так, девиз Йоркского университета — «In limine sapientiae», «На пороге знаний». А вот один из его колледжей, носящий имя Джеймса, повел себя более дерзко: все прибывшие видят надпись «Oderint dum metuant» — «Пусть ненавидят, лишь бы боялись».
В «Гарри Поттере» большая часть заклинаний создана на основе латыни. Было бы логично предположить, что ее знание значительно упрощает волшебникам жизнь, но в книгах и фильмах об этом ничего не говорится.
Интересна история переложения заклятий на разные языки. Хотя в большинстве случаев переводчики предпочитают оставлять псевдолатинские фразы, некоторые всё же придумывают свои варианты. Например, в индийской версии «Гарри Поттера» заклинания представляют собой классический санскрит. Французы просто написали часть магических формул на родном языке ради благозвучия, поэтому Obliviate превратилось в Oubliettes, а Stupefy — в Stupéfix (сценаристам фильмов об Астериксе и Обеликсе на заметку, если им понадобится новый персонаж). Венгерский вариант заклинания против боггартов Ridiculous — Commikulus (от komikus «комик»).
Трудно сказать, существует ли идеальная модель языка магии. Возможно, он должен напоминать протоязык, на котором человечество говорило до строительства Вавилонской башни. В нем наверняка сконцентрирована невиданная мощь, и любая песнь, заклинание или даже имя впитывает его силу.
Можно ли утверждать, что некоторые языки ближе к такому идеалу, чем другие?
Волшебный спич в любом случае должен звучать как можно более странно, а всякая родная речь слишком привычна, чтобы вызывать магический и гипнотический эффект.
Даже полилингвальные племена и народности выбирают для ритуалов менее разговорный язык. Зачастую его знают только самые образованные члены племени, следовательно, он обладает большей силой и доступен не для всех. В письменных формах заклинаний нередко встречается несколько языков, например рунический, древний или эзотерический, к которому будут более благосклонны высшие силы, и местный диалект для комментариев, инструкций и любой другой информации.
Магические заклинания невозможно перевести полностью, поскольку важная их часть — тайна — почти всегда будет утеряна. Язык волшебства уникален тем, что не похож ни на один известный и очень необычен. Это необходимо для изменения сознания слушающего — чтобы пробудить в нем страх перед неизведанным.




















