Жизнь коротка, искусство вечно
Жизнь коротка, искусство вечно
С латинского: Vita brevis, ars longa (вита брэвис, аре лонга).
Из известного изречения, которое принадлежит великому древнегреческому мыслителю, естествоиспытателю, великому врачу, основоположнику современной медицинской этики Гиппократу (460—370 до н. э.).
Говоря об «искусстве», он имел в виду не художественное творчество, а искусство врачевания. И смысл этого сопоставления состоит в том, что искусство врачевания столь сложно, требует стольких знаний, что на их постижение не хватит и всей человеческой жизни. «Отсюда, — пояснял римский философ-стоик Луций Анней Сенека в своем сочинении «О краткости жизни», — известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно».
В оригинале мысль Гиппократа звучит так: Жизнь коротка, путь искусства долог (другой перевод: наука необъятна), случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение затруднительно. Поэтому не только сам врач должен употреблять в дело все, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности.
Выражение стало популярным после того, как И. В. Гете повторил его в своей трагедии «Фауст» в такой форме: «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка».
Обычно употребляется в смысле: художник, творец умирает, а плоды его рук, творения его духа, ума, искусства живут вечно, и тем самым они хранят память (напоминают) о человеке, их сотворившем; мастер живет в своих творениях.
ВЕЧНАЯ ЖИЗНЬ — термин, обозначающий причастность к вечному Божественному бытию; бесконечное существование, жизнь как не имеющая конца длительность; понятие, выражающее религ. и религиозно философские представления о высшей цели бытия человека, о его конечных… … Православная энциклопедия
Гиппократ — и корпус Гиппократа Итак, Гиппократ герой основатель научной медицины. К сожалению, мы очень мало знаем о его жизни. Он жил во второй половине V в. и первые десятилетия IV в. до н.э. (460 370 гг., датировка приблизительная). Гиппократ был… … Западная философия от истоков до наших дней
Вагиф Ибрагимоглу (Гасанов) — азерб. Vaqif İbrahimoğlu (Gasanov) … Википедия
афористика — искусство обобщать жизненный опыт и оформлять его в виде афоризмов. Возникает как дидактический жанр, в виде поучений, предназначенных для юношества. Древнейшие памятники афористики – древнеегипетские и древнееврейские. Широко распространена на… … Литературная энциклопедия
Платонов, Харитон Платонович — Харитон Платонович Платонов Харитонъ Платоновичъ Платоновъ … Википедия
Печников, Геннадий Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Печников. Геннадий Печников Имя при рождении: Геннадий Михайлович Печников Дата рождения: 8 сентября 1926(1926 09 08) (86 лет) … Википедия
Vita brevis ars longa — Эту страницу предлагается объединить с Жизнь коротка, искусство долговечно … Википедия
Гиппократ — греч. Ἱπποκράτης … Википедия
Пенис бревис — вита лонга — Ирон.: у кого короткий пенис, у того долгая жизнь. Передел. лат. пословица Panis brevis ars longa жизнь (буквально: хлеб) коротка искусство вечно (буквально: долго, длинно) … Словарь русского арго
Ars longa, vita brevis. Гиппократ
Встречаются варианты:
Искусство – продолжительно, жизнь – коротка.
Искусство долговечно, жизнь коротка.
Искусство долговременно, жизнь коротка.
Искусство долго – жизнь кратка.
Жизнь коротка, наука обширна.
Жизнь коротка, искусство обширно.
Искусство долговечно, а жизнь (человека) коротка.
Но, это неверное понимание фразы, по крайней мере, не совсем верное.
Предпочитаю перевод:
Путь искусства долог, а жизнь коротка – он точнее передает смысл.
Можно также:
Путь науки долог, жизнь коротка.
Жизнь коротка, наука необъятна.
Область науки безгранична, а жизнь коротка.
2.
Солнце и дракон. Антология философских камней (?). Примерно вторая половина 16 века / Collectanea de Lapide Philosophiae. BL Sloane 1171, ff. 100v-101. Sun and dragon. Ink drawing with washes of the sun and a dragon, in the Collectanea de Lapide Philosophiae. C. 2nd half of the 16th century. Origin: England. Source
Vita brevis, ars longa – латинская форма начала «Афоризмов» Гиппократа (ок.460-ок.370 до н.э.) – «отца медицины», великого древнегреческого мыслителя, естествоиспытателя, врача, основоположника современной медицинской этики. [Гиппократ. Афоризмы, I, 1]. У Гиппократа речь шла об искусстве врачевания.
3.
Питер Пауль Рубенс (1577-1640). Гиппоктат. Гравюра, 1638 / Hippocrates, engraving by Peter Paul Rubens, 1638. Courtesy of the National Library of Medicine. commons.wikimedia.org/wiki/File:Hippocra tes_rubens.jpg
В античности наука и искусство объединялись в одно понятие. Древнегреческому слову техне /τέχνη /techne соответствует латинское ars. В латинском языке не было различий между понятиями «искусство» и «наука»: их смысл передавало слово «ars» – цельное учение, формулирующее и кодифицирующее практические правила.
Говоря об «искусстве», Гиппократ имел в виду, естественно, не художественное творчество, а медицину. Смысл этого сопоставления в том, что искусство врачевания столь сложно, требует стольких знаний, что на их постижение не хватит и всей человеческой жизни.
«Отсюда, — пояснял римский философ-стоик Луций Анней Сенека в своем труде «О краткости жизни», – известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно». [Сенека «О быстротечности жизни», I, 1]. Благодаря Сенеке изречение и закрепилось в латинской форме.
4.
Асклепий в поездке на острове Кос. Гиппократ слева. Античная мозаика. Асклепион. Остров Кос / Kos, Asclepeion. «Kos, Asclepeion: Asclepius (in the center) visits Kos, left Hippocrates, right some person from Kos». via. Source
В оригинале мысль Гиппократа звучит так: Жизнь коротка, путь искусства долог (другой перевод: наука необъятна), случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение затруднительно / лат. Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile / греч. Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή..
В переводе Владимира Руднева: «Жизнь коротка, путь искусства долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно.» И далее: «Поэтому не только сам врач должен употреблять в дело все, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности.» [1]
«Медицина поистине есть самое благородное из всех искусств» – утверждает Гиппократ в сочинении «Закон». Правда, тут же вскрываются сложности: «Но по невежеству тех, которые занимаются ею, и тех, которые с легкомысленной снисходительностью судят их, она далеко ниже теперь всех искусств», но этот вечный вопрос – из другой оперы. Настоящий врач занимался общеполезным ремеслом, был мастером-демиургом, владел требующимися в его профессии техническими навыками – техне, что в переводе с греческого и означает «искусство».
Обычно афоризм Ars longa, vita brevis употребляется в смысле: художник, творец умирает, а плоды его рук, творения его духа, ума, искусства живут вечно, и тем самым они хранят память, напоминают о человеке, их сотворившем; мастер живет в своих творениях.
5.
Гиппократ – в нижнем правом углу лысый. Иоганн Каспар Фюссли (1706-1782), отец знаменитого художника Иоганна Генриха Фюссли (1741-1825). Около 1757 года / Johann Caspar Füssli (1706-1782). Oel auf Leinwand. 51,5 x 62,5 cm. Um 1757. Kantonsbibliothek Appenzell Ausserrhoden. Source. Abstract: Füsslis Trompe-l’oeil und Zürcher Freundeskreis von Laurenz Zellweger (Schottengesellschaft). V.l.: Selbstbildnis des Künstlers Johann Caspar Füssli (1706-1782), Johann Jakob Bodmer (1698-1793), Laurenz Zellweger (1692-1764), Johann Jakob Hirzel (1725-1803) und Salomon Gessner (1730-1788); unten rechts: Bildnisse von antiken Köpfen, u.a. von Homer; zusätzlich: Allegorien, Federkiel, Biene, Wespe; Hintergrund imitiertes Fichtenholzbrett / Картина в разрешении 12656×11056 пикселей (в новом окне)
Выражение стало популярным после того, как Иоганн Вольфганг Гёте повторил его в своей трагедии «Фауст» в форме: «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка»:
Мефистофель
Я понимаю это;
Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест:
Ars longa, vita brevis est.
Фауст
А я осилю все.
Мефистофель
Похвально.
Но жизнь, к несчастью, коротка,
А путь до совершенства дальний,
Нужна помощника рука.
[Гёте, «Фауст». Часть I, сцена 1.]
6.
Иоганн Генрих Фюссли (1741–1825). Художник, приведенный в отчаяние величием обломков древности, 1778-1779 / Henry Fuseli (1741–1825). The Artist Moved by the Grandeur of Antique Fragments. 1778-1779. Red chalk on sepia wash. 415×355 mm. Kunsthaus Zürich. via
Слова древнегреческого врача – о краткости отдельной жизни; лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают эту жизнь. За плечами Гиппократа было больше десяти поколений асклепиадов, профессиональных жрецов медицины. А после Гиппократа прошло уже 2,5 тысячи лет.
Как бы то ни было, во всех возможных вариантах перевода Vita brevis, ars longa вопросов по поводу того, что жизнь коротка не возникает. Ибо, жизнь коротка, наука и искусство безграничны, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.
Ars longa, vita brevis. Гиппократ
Распространенное латинское изречение Ars longa, vita brevis или Vita brevis, ars longa чаще всего переводят как Жизнь коротка, искусство вечно.
Встречаются варианты:
Искусство – продолжительно, жизнь – коротка.
Искусство долговечно, жизнь коротка.
Искусство долговременно, жизнь коротка.
Искусство долго – жизнь кратка.
Жизнь коротка, наука обширна.
Жизнь коротка, искусство обширно.
Искусство долговечно, а жизнь (человека) коротка.
Но, это неверное понимание фразы, по крайней мере, не совсем верное.
Предпочитаю перевод:
Путь искусства долог, а жизнь коротка – он точнее передает смысл.
Можно также:
Путь науки долог, жизнь коротка.
Жизнь коротка, наука необъятна.
Область науки безгранична, а жизнь коротка.
2.
Солнце и дракон. Антология философских камней (?). Примерно вторая половина 16 века / Collectanea de Lapide Philosophiae. BL Sloane 1171, ff. 100v-101. Sun and dragon. Ink drawing with washes of the sun and a dragon, in the Collectanea de Lapide Philosophiae. C. 2nd half of the 16th century. Origin: England. Source
Vita brevis, ars longa – латинская форма начала «Афоризмов» Гиппократа (ок.460-ок.370 до н.э.) – «отца медицины», великого древнегреческого мыслителя, естествоиспытателя, врача, основоположника современной медицинской этики. [Гиппократ. Афоризмы, I, 1]. У Гиппократа речь шла об искусстве врачевания.
3.
Питер Пауль Рубенс (1577-1640). Гиппоктат. Гравюра, 1638 / Hippocrates, engraving by Peter Paul Rubens, 1638. Courtesy of the National Library of Medicine. commons.wikimedia.org/wiki/File:Hippocra tes_rubens.jpg
В античности наука и искусство объединялись в одно понятие. Древнегреческому слову техне /τέχνη /techne соответствует латинское ars. В латинском языке не было различий между понятиями «искусство» и «наука»: их смысл передавало слово «ars» – цельное учение, формулирующее и кодифицирующее практические правила.
Говоря об «искусстве», Гиппократ имел в виду, естественно, не художественное творчество, а медицину. Смысл этого сопоставления в том, что искусство врачевания столь сложно, требует стольких знаний, что на их постижение не хватит и всей человеческой жизни.
«Отсюда, — пояснял римский философ-стоик Луций Анней Сенека в своем труде «О краткости жизни», – известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно». [Сенека «О быстротечности жизни», I, 1]. Благодаря Сенеке изречение и закрепилось в латинской форме.
4.
Асклепий в поездке на острове Кос. Гиппократ слева. Античная мозаика. Асклепион. Остров Кос / Kos, Asclepeion. «Kos, Asclepeion: Asclepius (in the center) visits Kos, left Hippocrates, right some person from Kos». via. Source
В оригинале мысль Гиппократа звучит так: Жизнь коротка, путь искусства долог (другой перевод: наука необъятна), случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение затруднительно / лат. Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile / греч. Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή..
В переводе Владимира Руднева: «Жизнь коротка, путь искусства долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно.» И далее: «Поэтому не только сам врач должен употреблять в дело все, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности.» [1]
«Медицина поистине есть самое благородное из всех искусств» – утверждает Гиппократ в сочинении «Закон». Правда, тут же вскрываются сложности: «Но по невежеству тех, которые занимаются ею, и тех, которые с легкомысленной снисходительностью судят их, она далеко ниже теперь всех искусств», но этот вечный вопрос – из другой оперы. Настоящий врач занимался общеполезным ремеслом, был мастером-демиургом, владел требующимися в его профессии техническими навыками – техне, что в переводе с греческого и означает «искусство».
Обычно афоризм Ars longa, vita brevis употребляется в смысле: художник, творец умирает, а плоды его рук, творения его духа, ума, искусства живут вечно, и тем самым они хранят память, напоминают о человеке, их сотворившем; мастер живет в своих творениях.
5.
Гиппократ – в нижнем правом углу лысый. Иоганн Каспар Фюссли (1706-1782), отец знаменитого художника Иоганна Генриха Фюссли (1741-1825). Около 1757 года / Johann Caspar Füssli (1706-1782). Oel auf Leinwand. 51,5 x 62,5 cm. Um 1757. Kantonsbibliothek Appenzell Ausserrhoden. Source. Abstract: Füsslis Trompe-l’oeil und Zürcher Freundeskreis von Laurenz Zellweger (Schottengesellschaft). V.l.: Selbstbildnis des Künstlers Johann Caspar Füssli (1706-1782), Johann Jakob Bodmer (1698-1793), Laurenz Zellweger (1692-1764), Johann Jakob Hirzel (1725-1803) und Salomon Gessner (1730-1788); unten rechts: Bildnisse von antiken Köpfen, u.a. von Homer; zusätzlich: Allegorien, Federkiel, Biene, Wespe; Hintergrund imitiertes Fichtenholzbrett / Картина в разрешении 12656×11056 пикселей (в новом окне)
Выражение стало популярным после того, как Иоганн Вольфганг Гёте повторил его в своей трагедии «Фауст» в форме: «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка»:
Мефистофель
Я понимаю это;
Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест:
Ars longa, vita brevis est.
Фауст
А я осилю все.
Мефистофель
Похвально.
Но жизнь, к несчастью, коротка,
А путь до совершенства дальний,
Нужна помощника рука.
[Гёте, «Фауст». Часть I, сцена 1.]
6.
Иоганн Генрих Фюссли (1741–1825). Художник, приведенный в отчаяние величием обломков древности, 1778-1779 / Henry Fuseli (1741–1825). The Artist Moved by the Grandeur of Antique Fragments. 1778-1779. Red chalk on sepia wash. 415×355 mm. Kunsthaus Zürich. via
Слова древнегреческого врача – о краткости отдельной жизни; лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают эту жизнь. За плечами Гиппократа было больше десяти поколений асклепиадов, профессиональных жрецов медицины. А после Гиппократа прошло уже 2,5 тысячи лет.
Как бы то ни было, во всех возможных вариантах перевода Vita brevis, ars longa вопросов по поводу того, что жизнь коротка не возникает. Ибо, жизнь коротка, наука и искусство безграничны, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.
Vita brevis ars longa
Из Википедии — свободной энциклопедии
Vita brévis, ars lónga (дословный перевод с лат. — «Жизнь коротка, искусство [наука] длинна»; наиболее часто встречается вариант «Жизнь коротка, искусство вечно») — латинское крылатое выражение, первый афоризм знаменитого греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа. Полностью звучит так: «Жизнь коротка, наука длинна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно» (др.-греч. ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή ; лат. vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experientia fallax, iudicium difficile ).
Гиппократ хотел сказать, что всей жизни не хватит для того, чтобы успеть постичь великую науку. Второе значение выражения возникло благодаря тому, что использованное в нём греческое слово τέχνη («тэхнэ») обозначало и «науку», и «искусство», — как и латинское «ars» в переводе Сенеки («О краткости жизни», I, 1):
Отсюда — известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство долговечно.
От этой трактовки Сенеки и пошло ставшее крылатым понимание данной фразы как говорящей о том, что искусство долговечнее человеческой жизни.
Энциклопедичный YouTube
Субтитры
Жизнь коротка, искусство вечно (Ars longa, vita brevis)
Слова греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа (460 – 370 до н. э.):
Ars longa, vita brevis (лат.)
(арс лёнга, вита брэвис)
В оригинале мысль Гиппократа звучит так: Жизнь коротка, путь искусства долог (другой перевод: наука необъятна), случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение затруднительно. Поэтому не только сам врач должен употреблять в дело все, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности.
Выражение стало популярным после того, как немецкий поэт Гёте Иоганн Вольфганг (1749 – 1832) повторил его в своей трагедии «Фауст» в такой форме: «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка».
В русском языке применяется и короткая версия выражения «жизнь коротка», со значением не тратить время на неважные, нестоящие дела.
✍ Примеры
— Скажи, Вася, — говорила Клотильда, — искусство вечно?
— Вечно, — отвечал Вася, — человек умирает, меняется климат, появляются новые планеты, гибнут династии, но искусство неколебимо. Оно вечно.»
В 1874 году Императорское Русское музыкальное общество объявило конкурс на создание оперы на сюжет повести Гоголя «Ночь перед рождеством» по готовому либретто известного русского литератора Якова Полонского. Партитура Чайковского была представлена на конкурс под девизом «Ars longa, vita brevis» («Искусство вечно, жизнь коротка»). Она была признана авторитетным жюри лучшей и получила первую премию в 1500 руб.








