жизнь моя на иврите

слова нежности на иврите.

Напомним, что в иврите слова могут произноситься по-разному: в зависимости от того, к кому обращается говорящий – к женщине или к мужчине (при этом написание этих слов может совпадать).

Поэтому слова и выражения в этом материале разбиты на 3 категории – «обращения к женщине», «обращения к мужчине», «универсальные слова (которые звучат одинаково – и при обращении к женщине, и при обращении к мужчине)».

Обращения к женщине
;;… ты… ат

привлекательная, соблазняющая мошэхэт

моя (после прилагательного) шэли

моя любимая аhувати

королева красоты малкат-hаёфи

дорога мне екара ли

Глаза твои красивы hа-эйнаим шэлах яфот

Твои глаза излучают… hа-эйнаим шэлах макринот…

красивая фигура гуф яфэ

красивые волосы, красивый волос сэар яфэ

Мужчина говорит/пишет женщине:

Я тебя люблю ани оhэв отах

Я не могу без тебя ани ло яхоль бильадаих

Ты мне нравишься («Ты находишь милость в моих глазах»)

ат моцэт хэн бэ-эйнай

Ты мне нужна (дословно: «Я нуждаюсь в тебе»)

Я жажду видеть тебя ани цамэ лиръот отах

Я тону в твоих глазах ани товэа бэ-эйнаим шэлах

Я обнимаю и целую тебя ани мэхабэк вэ-мэнашэк отах

Я думаю о тебе ани хошэв алайх

В юношеской и молодежной среде приняты выражения:

Ты мне очень нравишься («я умираю по тебе») ани мэт алайх Ты мне безумно нравишься («я схожу с ума по тебе») ани мэшуга алайх

Обращения к мужчине

умный, мудрый хахам

можно добавить: очень мэод ;;;;

мой (после прилагательного) шэли

мой любимый, мой возлюбленный аhуви, аhув шэли

мой сладкий маток шэли

мой мужчина гэвэр шэли

добрый, добросердечный тов-лэв

Твои глаза излучают… hа-эйнаим шэльха макринот

уверенность в себе, самоуверенность битахон ацми

красивый голос коль яфэ

доброе сердце лэв тов

Женщина говорит/пишет мужчине:

Я тебя люблю ани оhэвэт отха

Я не могу без тебя ани ло йехола бильадэха

Ты мне нравишься («Ты находишь милость в моих глазах»)

ата моцэ хэн бэ-эйнай

Ты мне нужен (дословно: «Я нуждаюсь в тебе»)ани зкука лэха

Я жажду видеть тебя ани цмэа лиръот отха

Я обнимаю и целую тебя ани мэнашэкэт вэ-мэхабэкэт отха

Я думаю о тебе ани хошэвэт алэха

В юношеской и молодежной среде приняты выражения:

Ты мне очень нравишься («я умираю по тебе») ани мэта алэха
Ты мне безумно нравишься («я схожу с ума по тебе») ани мэшугаат алэха

Слова, которые звучат одинаково – и при обращении к женщине, и при обращении к мужчине

Фразу можно начинать с местоимения «ты»:

ты… (при обращении к мужчине) ата

ты… (при обращении к женщине) ат

моя любовь аhавати

моя любовь аhава шэли

в моём сердце бэ-либи

моё счастье hа-ошэр шэли

тонкая душа, нежная душа нэфэш адина
мечта моей жизни халом хаяй

светоч очей моих маор эйнай ;;;; ;;;;;

услада души моей, любовь моя махмад-нафши

Спасибо за комплимент тода аль hа-махма

Мы чудесная пара анахну зуг нифла

Мы будем вместе навсегда ниhъе яхад ла-нэцах

Источник

Жизнь моя на иврите

В 1881 году Элиэзер Бен-Иегуда и его друзья договорились разговаривать между собой на иврите – и это важнейшее решение положило начало возрождению иврита как современного языка.

Большинство современных ивритских слов легко переводимы. Однако эти 10 фраз вызывают «трудности перевода», но тем интереснее и веселее добавить их в свой словарный запас.

1. Стам (םתס)

Часто используется как указание на то, что сказанное было произнесено в шутку, например: «Я только что выиграл в лотерею. стам!» «Стам» также может означать «потому что». Например, когда ребенок спрашивает маму, почему ему не разрешают что-то сделать, она может ответить: «Стам».

2. Капара алеха (ךילע הרפכ)

Говорят, когда хотят сказать о человеке что-то хорошее. Например, если кто-то помог вам, то можно сказать: «капара алеха», имея в виду, что вас освободили от бремени или сделали нечто хорошее.

Читайте также:  снять квартиру на большой грузинской улице

3. Давка (אקווד)

«Давка» – трудное слово для перевода, как правило, используется в значении «особенно» или «специально». Например, вы могли бы воскликнуть в дождливый день, «Я «давка» не взял сегодня зонтик, подумав, что сегодня будет солнечно». Также употребляется в значении сделать что-то вопреки ожиданиям: «Он «давка» выбежал без пальто, хотя на улице идет снег».

4. Хай ба серет (טרסב יח)

Буквально переводится как «жизнь в кино». Когда человек имеет нереалистичные ожидания относительно ситуации или фантазии о жизни, о них говорят «хай ба серет».

5. Беттен Гав (בג ןטב)

Спросите израильтянина, как он провел отпуск, и, возможно, услышите в ответ: «Беттен гав». Это означает, что он ничего не делал, а только отдыхал.

6. Гоаль нефеш (שפנ לעוג)

Про ужасного человека говорят «гоаль нефеш». «Гоаль» – отвратительная и «нэфеш» – душа.

7. Лаасот хаим (םייח תושעל)

Дословно переводится как «делать жизнь». Означает пожелание хорошо провести время в предстоящей поездке.

8. Аль хапаним (םינפה לע)

Буквально переводится как «на лице». Выражение используется, чтобы описать по-настоящему неприятный опыт. Например, если кого-то спрашивают: «Каково было оказаться среди толпы в черную пятницу?», – он может ответить: «Аль хапаним».

9. Сабаба (הבבס)

Арабское слово «сабаба» стало в современном иврите общим жаргонным словом. Буквально оно означает «круто». Тем не менее оно также может быть использовано, чтобы сообщить, что с вами всё ОК или вы всё поняли. Например, если у вас встреча, а человек звонит, чтобы предупредить об опоздании, вы можете ответить: «Сабаба».

10. Ялла (הללאי)

Это слово также происходит от арабского, но сейчас широко используется в иврите. Оно означает «пойдем». Однако оно также может быть использовано, чтобы побудить людей поторопиться или для обозначения конца разговора. Например, когда кто-то хочет покинуть место или человека, он может просто сказать: «Ялла».

Источник

Жизнь моя на иврите

Очень романтично признаваться любви на разных языках. Давайте разберем простые примеры, как правильно выразить нежные чувства на иврите своей возлюбленной. Особенность этого языка в том, что здесь очень важно какой пoл и какому пoлy обращается. У мyжчины это будет звучать немного по другому, чем у жунщины. Итак, всё по порядку с транскрипцией русскими буквами.

Я люблю тебя на иврите

Очень простая фраза, всего 3 коротких слова и очень легко запомнить.

М → Ж анИ оЭв отАх [אני אוהב אותך]

Ж → М анИ оЭвэт отхА [אני אוהבת אותך]

М → М анИ оЭв отхА [אני אוהב אותך]

Ж → Ж анИ оЭвэт отАх [אני אוהבת אותך]

Все эти четыре фразы на русский язык переводятся с иврита «Я люблю тебя».

Я хочу тебя на иврите

Эта фраза ничем особым не отличается от предыдущей, только вместо оЭв будем говорить роцЭ.

М → Ж анИ роцЭ отАх [אני רוצה אותך]

Ж → М анИ роцА отхА [אני רוצה אותך]

М → М анИ роцЭ отхА [אני רוצה אותך]

Ж → Ж анИ роцА отАх [אני רוצה אותך]

Как и в предыдущем примере, все эти варинаты на русский язык переводятся «Я хочу тебя».

Любимый, любимая на иврите

Это и признание и обращение. Можно подойти к мужу и сказать: Спасибо, любимая моя! или Любимый мой, вынеси мусор.

Можно пригласить тебя на кофе на иврите

В этой фразе уже не важно кто обращается, главное к кому мы обращаемся.

→ Ж эфшАр леазмИн отАх ле-кафЭ [אפשר להזמין אותך לקפה]

Читайте также:  жизнь ивана семенова второклассника и второгодника читать краткое содержание для читательского

→ М эфшАр леазмИн отхА ле-кафЭ [אפשר להזמין אותך לקפה]

Источник

Жизнь моя на иврите

פּגִישָה. בּרָכוֹת: תשוּבוֹת

Встреча. Приветствия: ответы

Универсальный вежливый ответ на вопрос «Как дела?»

1. Разговорный вариант ответа на вопрос «Как дела?» Так можно сказать только близкому человеку.

2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.

Этот ответ на вопрос «Как дела?» нельзя использовать в официальной обстановке.

Этот ответ на вопрос «Как дела?» не стоит использовать в официальной обстановке.

Поскольку этот ответ на вопрос «Как дела?» имеет яркую эмоциональную окраску, в официальной обстановке его можно применять очень ограничено.

1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?».

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

В порядке. Ладно, хорошо, о’кей

הַכּוֹל בְּ סֵ דֶר.

1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?» на вопрос «Как дела?».

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

Всё в порядке. Всё хорошо

1. Этот ответ на вопрос «Как дела?» лучше не использовать в официальной обстановке.

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

йиhйе тов/ йиhйе бес э дэр

Будет хорошо/ все будет в порядке

בְּרָכוֹת בִּזְמַן אֲרוּחָה

Пожелания во время еды

1. Это выражение имеет также значение «с аппетитом». «Ахаль бетэавон»

אָכַל בְּתֵיאָבוֹן – ел/ поел/ съел с аппетитом.
2. Слово «аппетит» может писаться как с буквой йуд, так и без нее:

Буква «йуд» выполняет здесь роль «матери чтения» – אֵם קְרִיאָה

П риятного аппетита!

Ответы на пожелания

Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.

1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного:
Спасибо большое!

1. Слово рэфуа רְפוּאָה имеет несколько значений: Медицина. Лекарство, лечение.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Полного выздоровления! Полного излечения!

בְּרָכוֹת לְחַגִים וְאֵירוּעִים

Пожелания на праздники и события

Радостные события, веселье

1. Слово «мазаль» מַזָל имеет самые противоположные значения: «Счастье, везенье. Жребий, судьба, рок». Поэтому добавление прилагательного טוֹב «хороший, добрый» здесь необходимо.

2. Существует женское имя «Мазаль» с ударением на первом слоге. Сегодня это имя дается крайне редко.

3. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Поздравление по поводу торжества, успеха

Ответы на пожелания

Безударное «о» произносится так же четко и полно, как и ударное.

1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

1. Это выражение употребляется широко, и не только очень религиозными людьми. Его не употребляют, пожалуй, только атеисты.

Слово » סלִיחָה » является как именем существительным, так и междометием со значением просьбы о прощении, извинением.

Прощение; извинение. Простите, извините!

Ответы на благодарность, извинение

Слово, стоящее в скобках, может как присутствовать, так и отсутствовать.

Ничего, (это) ерунда (ответ как на благодарность, так и на извинение)

Читайте также:  годы жизни людмилы павлюченко

1. Со словом שַבָּת связан очень интересный факт. Дело в том, что когда-то слово שַבָּת произносилось с удвоенным звуком «б». Сегодня мы этого уже не делаем, то есть произносим только один звук «б». Однако в написании этого слова в русском языке сохранилось его правильное произношение «суббота» – две буквы «б».

2. Это пожелание произносится в пятницу и на протяжении субботы до наступления вечера. Оно может произноситься и в четверг, если вы считаете, что в пятницу и субботу с этим человеком не встретитесь.

Д-р Подольский дает нам следующие переводы глагола שָבַת (шават): Бастовал. Отдыхал, не работал. Проводил субботу.

Поэтому современное слово «забастовка» образовано именно от этого корня: שְבִיתָה (швита).

Мирной, доброй, субботы! (приветствие)

1. Пожелание שָ בוּ עַ טוֹב произносится как вечером в субботу, так и на протяжении воскресенья, являющегося 1-ым днем недели.

2. Существительное שָ בוּ עַ относится к мужскому роду. Поэтому прилагательное тоже стоит в форме муж. рода ед. числа.

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.

4. В иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Хорошей, доброй недели! (приветствие на исходе субботы)

Источник

Маленький словарь сленга (иврит)

חלאס
хАлас
Значит «Хватит уже!»

חיים שלי
хаИм шелИ
Значит «жизнь моя». Ласковое обращение, применяемое здесь даже к любому малознакомому человеку

ошибку или плохой поступок: «Йоооу, эх шавАрта эт зЭ? капАра алЭха!» = «Оооох, как ты умудрился это разбить?»
мАми
מאמי
Что-то вроде «зайка» (обращение к любимому человеку) применимое как к женщинам, так и к мужчинам.
Ооо, с этим словом было смешно. Когда я впервые его услышала, конечно же я подумала, что это вариация на тему «мамочки», как у американцев или латиноамериканцев, пока не услышала, как кто-то обратился так к ребенку. мальчику. Тут моя система сломалась окончательно. Оказалось, что никакой связи с английским «mommy» у него нет и, действительно, здесь так называют кого угодно симпатичного, независимо от его пола.
нУ!
Используется для подгоняния (есть такое слово вообще?) собеседника при разговоре, стимуляции его перейти к сути дела поскорей. Кстати, несмотря на то, что кажется раз «ну» в иврите и «ну» в русском

סבבה, סבבי
сабАба (сабАби)
Значит «окей» или «отлично»

סתם
стам
Используется как «не важно» или «не обращай внимания» или «шучу». По настроению похоже на легендарное интернетовское «прост»
тАхлес
תכל’ס
Не могу найти точный аналог или перевод. Может иметь значение «вообще-то», когда в разговоре подходишь к главному, к «мясу», так сказать мысли. Может быть использовано как «точно», когда кто-то

сказал что-то с чем вы абсолютно согласны и используете его в качестве подтвердительного одобрения. Типа «точняк, братан!»
уАлла!
!וואלה
Арабское слово, часто используемое в разговоре в смысле «серьезно? как интересно!»
ксЭммэк!
кус Эммэк!
!כוס אמק
Сокращенная «сжеванная» версия выражения, которое нельзя переводить, потому то нас могут читать дети. Аналогом, пожалуй можно считать «твою мать»! Используется для выражения негодования. Тоже

арабское кстати, в иврите, что интересно, нет матерных слов, все что используется в этих целях заимствовано, в основном из арабского.
йАлла!
!יאללה
Арабское слово, означает «поехали», «вперед» или «давай, двигайся уже!!»
зорЭм (м.р)
зУла
זורם (м.р)
Буквально значит «течь», «двигаться по течению», используется для подтверждения своего участия или согласия, типа «я в теме». Так же часто используется с сексуальным подтекстом, вроде «девушка

согласна» = בחורה זורמת = бахурА зорЭмэт.

זולה
Наверное наиболее точным аналогом будет «халабуда». Некое уютное местечко, для отдыха в которое можно забраться и кайфовать.

Словарь составила не я. Ссылку потеряла и не могу найти. Прошу прощения.

Источник

Развивающий портал