жизнь в розовом цвете песня перевод на русский язык

Перевод песни La vie en rose (Edith Piaf)

La vie en rose

Жизнь в розовом свете

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose

I thought that love was just a word
They sang about in songs I heard
It took your kisses to reveal
That I was wrong, and love is real

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose

Обнимай меня крепко и обнимай меня сильно,
Волшебные чары, которыми ты меня околдовал,
Это жизнь в розовом свете,
Когда ты целуешь меня, Небеса вздыхают,
И хотя я закрываю глаза,
Я вижу жизнь в розовом свете.
Когда ты прижимаешь меня к сердцу,
Я нахожусь в особом мире
Мире, где розы цветут,
И когда ты говоришь,
Ангелы поют сверху
Каждодневные слова,
Которые, кажется, превращаются в песни о любви,
Дайте мне своё сердце и душу,
И жизнь всегда будет
Жизнью в розовом свете

Я думала, что любовь была только лишь словом,
О ней пели в песнях, которые я слышала,
Но твои поцелуи раскрыли мне правду,
О том, что я ошибалась, а любовь реальна.

Обнимай меня крепко и обнимай меня сильно,
Волшебные чары, которыми ты меня околдовал,
Это жизнь в розовом свете,
Когда ты целуешь меня, Небеса вздыхают,
И хотя я закрываю глаза,
Я вижу жизнь в розовом свете.
Когда ты прижимаешь меня к сердцу,
Я нахожусь в особом мире
Мире, где розы цветут,
И когда ты говоришь,
Ангелы поют сверху
Каждодневные слова,
Которые, кажется, превращаются в песни о любви,
Дайте мне своё сердце и душу,
И жизнь всегда будет
Жизнью в розовом свете

английская версия песни La vie en rose
Carnegie Hall

Концерт Эдит Пиаф в Карнеги-Холл в Нью-Йорке
Edith Piaf
LA VIE EN ROSE (en anglais)
Words: Mack David, original french lyrics: Edith Piaf, music: Louiguy, enr. 8 juillet 1950

hold — держать; обнимать
to hold smb. in one’s arms — держать кого-л. на руках; держать в объятиях, обнимать кого-л.
to hold smb. tight / close — (крепко) обнимать кого-л., прижимать кого-л. к себе
fast — быстро, часто; скоро
крепко, прочно, сильно
spell — заклинание, чары
to cast / put a spell on / over smb. — околдовать, очаровать кого-л.
though — хотя, несмотря на
reveal — открывать; разоблачать
to reveal a secret — выдать секрет

Источник

Перевод песни La vie en rose (Mireille Mathieu)

La vie en rose

Жизнь в розовом цвете

Ojos que saben hechizar
Su risa me hace estremecer
No sé que más puedo decir
Este es el hombre que soñé

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça m’fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi, moi pour lui, dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré, pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens dans moi,
Mon cœur qui bat

Noches de amor y plenitud
Dicha inocente de vivir
No queda huella del ayer
Ahora ya puedo morir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça m’fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est toi pour moi, moi pour toi,
Dans la vie
Tu me l’as dit, l’as juré,
pour la vie
Et dès que je t’aperçois
Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat

Читайте также:  как конструктивно представлены ленточные фундаменты под стены

Глаза, которые умеют очаровывать,
Его смех вызывает во мне дрожь,
Я не знаю, что я могу еще сказать:
Это – мужчина моей мечты…

Когда он заключает меня в свои объятия
И тихонько шепчет мне,
Я вижу жизнь в розовом цвете.
Он говорит мне слова о любви,
Банальные слова,
Но во мне что-то происходит.
Он вошел в мое сердце,
Частичкой счастья,
Которой я знаю причину:
Он создан для меня, а я для него в жизни,
Он мне об этом сказал, мне поклялся на всю жизнь
И стоит мне лишь его увидеть,
Я чувствую, как в груди
Бьется сердце.

Ночи любви и расцвета,
Невинное блаженство жить,
Не остается следов прошлого,
Теперь я могу умереть…

Когда он заключает меня в свои объятия
И тихонько шепчет мне,
Я вижу жизнь в розовом цвете.
Он говорит мне слова о любви,
Банальные слова,
Но во мне что-то происходит.
Он вошел в мое сердце,
Частичкой счастья,
Которой я знаю причину:
Ты создан для меня, а я для тебя
В жизни,
Ты мне об этом сказал, мне поклялся
На всю жизнь
И стоит мне лишь тебя увидеть,
Я чувствую, как в груди
Бьется сердце

Песня «La vie en rose» принадлежит репертуару Эдит Пиаф.
Она была написана композитором Конте в 1947 году в качестве подарка ко дню рождения Эдит.

Мирей дебютировала на сцене с репертуаром Эдит Пиаф и, в частности, эта песня принесла ей победу в конкурсе в 1964 году.

С тех пор Мирей считает «Жизнь в розовом цвете» одним из своих талисманов.

Источник

Жизнь в розовом цвете. La vie en rose. Еdith Piaf

Смотрите: рисую портрет
Того, кто желаннее чуда
Улыбку таят его губы
В глазах покоряющий свет

Ночью и в безумье дня
Встречает он меня
Тебе миры и розы
Он говорит: моя любовь
Любви не прекословь
Прорастут стихи из прозы

В мире миллионы слов
Затейливых венков
Счастье описать. едва ли
Слышу лепет лепестков
Мы друг для друга без оков
Прочь печали

Он шепчет годы не беда
Рядом будем мы всегда
Моя звезда

Увижу его вдалеке
И сердце взорваться готово
От взгляда и тайного слова
Единственной розы в руке

Ночь бездонна и слова
К чему comment сa va
Ярче слов
Луна и звёзды
Задыхаюсь от любви
Ласкай меня зови
Прорастут
Стихи из прозы

Наша быль как жизнь проста
Нам любить уста в уста
Причину радости я знаю
Ты самой судьбой поклялся мне
Вместе сгореть в одном огне
Пылаю

Ты слышишь песню о любви
Нежность пей меня зови
En Rose. La Vie.

*comment сa va – как дела?

Слова Édith Piaf

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l′homme auquel j′appartiens

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d′amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C′est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l′a dit, l′a juré
Pour la vie.
Et dès que je l′aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

Des nuits d′amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s′effacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d′amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C′est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l′a dit, l′a juré
Pour la vie.
Et dès que je l′aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

Читайте также:  Когда приходишь на кладбище что говорят

Глаза которые заставляют опускать взор
Смех который таится в его улыбке
Вот портрет человека
Которому я принадлежу

Когда он обнимает меня
Он тихо мне говорит
Я вижу жизнь в розовом цвете
Он говорит мне слова любви
Каждодневные слова
И это нечто

Он вошёл в моё сердце
Часть счастья
Причину которого знаю
Это он для меня
Я для него в жизни
Он мне сказал он поклялся мне
Жизнью
И когда я вижу тебя
Тогда я чувствую во мне
Моё сердце которое так сильно бьётся

Ночи любви не закончатся никогда
Огромно счастье занимает своё место
Неприятности и печали уходят
Счастливые счастливые до смерти

Когда он обнимает меня
Он тихо мне говорит
Я вижу жизнь в розовом цвете
Он говорит мне слова любви
Каждый день эти слова
И это нечто

Он вошёл в моё сердце
Часть счастья
Причину которого я знаю
Это ты для меня
Это я для тебя
Для жизни

И когда я вижу тебя
Тогда я чувствую во мне
Моё сердце которое так сильно бьётся

По сути, тут половина текста – повторы, которых мне захотелось избежать, ибо получилось бы скучновато без музыкального сопровождения. Получилось свободное переложение, наиболее приближенное к оригиналу и по смыслу, и по настроению..

Ещё один подстрочник для сравнения, несколько опоэтизированный

Жизнь в розовом цвете

Глаза, которые заставляют опустить мой взор,
Смех, который теряется в его улыбке,
Вот портрет без ретуши,
Человека, которому я принадлежу

Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Простые, каждодневные слова,
И это для меня что-то значит,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину
Он для меня,
Я для него в жизни
Он мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь
И как только я его замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце

Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает свое место
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастливы, настолько, что умереть можно

Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Простые, каждодневные слова,
И это для меня что-то значит,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину
Ты для меня,
Я для тебя в жизни
Ты мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь
И как только я тебя замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце
.
Автор перевода — belka
Страница автора

==============================================================================
Информация из Википедии:
Эдит Пиаф была не только великой исполнительницей песен, но и обладала талантом автора-композитора. Песню “Жизнь в розовом цвете” она написала в подарок своей приятельнице певице Марианне Мишель (есть версия, что Эдит сделала это, чтобы загладить свою вину за соблазнение жениха Марианны). Эту песню Эдит поначалу не восприняла серьезно и даже позволила своему пианисту Луиги подписаться под авторством музыки в благодарность за переложение мелодии в партитуру. Марианна Мишель начала исполнять эту песню и похвасталась успехом при следующей встрече с Эдит. Однако Пиаф, поняв истинную цену подарка, тут же включила песню в свой репертуар.
“La Vie en Rose” стала одной из самых известных песен. Помимо Пиаф ее исполняли Луи Армстронг, Марлен Дитрих, Далида, Патрисия Каас, Донна Саммер, Грейс Джонс и многие другие популярные вокалисты. Инструментальная версия в исполнении Луи Армстронга стала джазовым стандартом
Она прозвучала во множестве фильмов – «Страх сцены» (1950), «Сабрина» (1954),«Французский поцелуй» (1995), «Влюбись в меня, если осмелишься» (2003), «Казино «Рояль» (2006)

Источник

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

La vie en rose

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose

I thought that love was just a word
They sang about in songs I heard
It took your kisses to reveal
That I was wrong, and love is real

Читайте также:  как отделать балкон пластиком

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose

Жизнь в розовом свете

Обнимай меня крепко и обнимай меня сильно,
Волшебные чары, которыми ты меня околдовал,
Это жизнь в розовом свете,
Когда ты целуешь меня, Небеса вздыхают,
И хотя я закрываю глаза,
Я вижу жизнь в розовом свете.
Когда ты прижимаешь меня к сердцу,
Я нахожусь в особом мире
Мире, где розы цветут,
И когда ты говоришь,
Ангелы поют сверху
Каждодневные слова,
Которые, кажется, превращаются в песни о любви,
Дайте мне своё сердце и душу,
И жизнь всегда будет
Жизнью в розовом свете

Я думала, что любовь была только лишь словом,
О ней пели в песнях, которые я слышала,
Но твои поцелуи раскрыли мне правду,
О том, что я ошибалась, а любовь реальна.

Обнимай меня крепко и обнимай меня сильно,
Волшебные чары, которыми ты меня околдовал,
Это жизнь в розовом свете,
Когда ты целуешь меня, Небеса вздыхают,
И хотя я закрываю глаза,
Я вижу жизнь в розовом свете.
Когда ты прижимаешь меня к сердцу,
Я нахожусь в особом мире
Мире, где розы цветут,
И когда ты говоришь,
Ангелы поют сверху
Каждодневные слова,
Которые, кажется, превращаются в песни о любви,
Дайте мне своё сердце и душу,
И жизнь всегда будет
Жизнью в розовом свете

Примечания

английская версия песни La vie en rose
Carnegie Hall

Концерт Эдит Пиаф в Карнеги-Холл в Нью-Йорке
Edith Piaf
LA VIE EN ROSE (en anglais)
Words: Mack David, original french lyrics: Edith Piaf, music: Louiguy, enr. 8 juillet 1950

hold — держать; обнимать
to hold smb. in one’s arms — держать кого-л. на руках; держать в объятиях, обнимать кого-л.
to hold smb. tight / close — (крепко) обнимать кого-л., прижимать кого-л. к себе
fast — быстро, часто; скоро
крепко, прочно, сильно
spell — заклинание, чары
to cast / put a spell on / over smb. — околдовать, очаровать кого-л.
though — хотя, несмотря на
reveal — открывать; разоблачать
to reveal a secret — выдать секрет

Источник

Текст песни La Vie En Rose*

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouche
De l’homme auguel j’appartiens

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d’amour
Das mots de tous les jours,
Et ca me fait quelques choses
Il est entre dans mon coeur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C’est lui pour moi, moi pour lui
Dans la vie il me l’a dit,
L’a jure pour la vie,
Et des que je l’apercois
Alors je sens en moi,
Mon coeur qui bat.

Des nuits d’amour a plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, des chagrins s’effacent
Heureux, heureux a en mourir.

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d’amour
Das mots de tous les jours,
Et ca me fait quelques choses
Il est entre dans mon coeur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C’est lui pour moi, moi pour lui
Dans la vie il me l’a dit,
L’a jure pour la vie,
Et des que je l’apercois
Alors je sens en moi,
Mon coeur qui bat.

Перевод песни La Vie En Rose*

Взгляд, под которым я опускаю глаза,
Улыбка на его губах,
Вот человек без ретуши,
Человек, которому я принадлежу.

Ночи любви не кончатся никогда,
Большое счастье занимает своё место.
Неприятности и печали уйдут,
Счастлива, настолько счастлива, что умереть могу.

Источник

Развивающий портал